Karl 570 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 22, 2008 seznam.cz мне не дает ответу.... так все-таки как? Je to pátej pád. переводится как "бык". Можно еще сказать býk zlepšovatel - бык-производитель. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 22, 2008 seznam.cz мне не дает ответу.... так все-таки как? а на слово býk? - seznam.cz даёт ответ? býku (bejku) - 5.p. - Oslovujeme, voláme! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Mayu 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 28, 2008 Подскажите, плиз, как перевести название травки Polníček на русский? Спасибо Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 28, 2008 Валерианелла малая – Valerianella locusta Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Mayu 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 28, 2008 ALKA, спасибо. похоже на валериану Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Qot 13 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 31, 2008 Помогите пожалуйста с выражением hlavni pracovni pomer. Смысл вроде бы ясен, но хочется знать наверняка. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Тень 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 31, 2008 Основное место работы. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Qot 13 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 31, 2008 Спасибо. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
оптимистка 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 5, 2008 Будьте так добры подскажите в начале пути - "Neublizil. neublizil. to vy me pekne stvete!". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 6, 2008 Я думаю, hlavni pracovni pomer переводится скорее как "полная занятость", подразумевая основную работу, работу на полную ставку. Neublizil. neublizil. to vy me pekne stvete! "Не причиил вреда. Не причинл вреда. Это ВЫ меня сильно злите!" Для более точно перевода нужен контекст. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
оптимистка 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 6, 2008 Спасибо большое! В контекст вписалось! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 6, 2008 А мне в контексте больше нравится: "не обидел" (-если рассказ про пиво ) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
оптимистка 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 7, 2008 Про него, про него И вправду ни одна тема не обходится без пива, парадокс... а может и закономерность... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
оптимистка 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 9, 2008 На гастрономическую тему, в меню: feferonky? trojobal? calamada (domaci)? Буду очень признательна за помощь. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 9, 2008 Feferonky это Кайеннский перец? - Острый (жгучий) перец, который красный мелкоплодный Trojobal - сначала в муке, потом в яйцах и наконец в сухарях Čalamáda - из разных видов овощей - в основу входит зелёный и красный перец. У каждой домохозяйки свой рецепт. Моя мама туда даёт и сельдерей. ( Čalamádu děláme z různých zelenin, nejčastěji ze směsi zelené a červené nepálivé papriky, zelených rajčat, okurek, nakládaček, cibule, mrkve. ) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky