Gabi 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 30, 2012 Кто сможет подсказать, как по-чешски звучит специальность - монтажник радиоаппаратуры? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Amelia 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 30, 2012 montér rozhlasového zařízení, но я не очень уверена... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Gabi 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 30, 2012 Люсь, вот тут словник подсказывает, что слово montážník у них тоже есть... Но в переводе подле словника я как-то не очень уверена )) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Amelia 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 30, 2012 Галя, это те "монтажники", которые монтируют кадры, слайды, фильмы и т.д. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Gabi 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 30, 2012 Понятно) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Andre 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 30, 2012 Думаю, что всё-таки точнее будет montér slaboproudých zařízení. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
milacek 3 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 30, 2012 вставлю 5 копеек Montér rozhlasových (a televizních) přijímačů. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Gabi 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 1, 2012 Спасибо всем Буду искать верный ответ, исходя их ваших вариантов )) Кажется ближе всех к истине Andre. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
perfect 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 1, 2012 Нужно специфицировать что, потому что výroba elektronických zařízení, osazování desek plošných spojů - это одно, а instalace elektronických zařízení, прокладка кабелей - совсем другое. Потом, то что в русском языке могут назвать радиодеталями, радиоаппаратурой, в чешском это будет скорее elektronické součástky, elektronické zařízení, а не радиовещательное. Перевод с русского на чешский неспециалистом может страшно сузить смысл, да ещё и не в ту сторону. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Andre 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 1, 2012 Montér rozhlasových (a televizních) přijímačů и montér rozhlasového zařízení это видимо человек, занимающийся установкой антенн, передающих устройств и всего что с этим связано. Montér slaboproudých zařízení - человек, собирает, паяет всякого рода электронные устройства, что соответствует варианту в русском языке "монтажник радиоаппаратуры". Собственно слово "радио" наводит на мысль, что речь идёт именно о slaboproudých zařízení. Gabi если найдёте более точный вариант, то обязательно поделитесь, спасибо. UPD. Полностью поддерживаю мнение perfect. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
perfect 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 1, 2012 Разницы между Montážní dělník elektronického zařízení или montér slaboproudých zařízení. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Gabi 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 1, 2012 UPD. Полностью поддерживаю мнение perfect. И я его полностью поддерживаю)) Монтажником радиоаппаратуры у нас назывался тот, кто паял платы для радиолокационных станций. Вот на эту специализацию нужен перевод. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
milacek 3 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 1, 2012 Монтажником радиоаппаратуры у нас назывался тот, кто паял платы для радиолокационных станций. Вот на эту специализацию нужен перевод. С этого надо было и начинать У Чешского статистического управления существует так называемый "Классификатор профессий", там даны все профессии и их краткое описание. По поиску по словам rozhlas, radio, slaboproud находятся следующие профессии: elektronik opravář, seřizovač radiových a televizních zařízení elektronik radiových a televizních zařízení inženýr elektronik radiové, televizní techniky mechanik elektronik radiové techniky mechanik elektronik radiových a televizních zařízení montér rozhlasových přijímačů mechanik opravář, seřizovač slaboproudých elektrických vedení mechanik slaboproudých elektrických vedení montér slaboproudých vedení, sítí opravář slaboproudých elektrických vedení provozní montér slaboproudých vedení dělník montáže a oprav slaboproudých elektrických vedení Слово slaboproud во всех случаях сочетается со словом vedení, а это кабели, значит, не совсем подходит. Но вот группа 724 - 3 Mechanici, seřizovači a opraváři elektronických zařízení могла бы подойти: 724 3 Mechanici, seřizovači a opraváři elektronických zařízení (včetně kontroly a testování elektronických výrobků) Mechanici, seřizovači a opraváři elektronických zařízení montují, nastavují, udržují a opravují elektronické vybavení počítačů, zařízení pro záznam zvuku a obrazu, telekomunikační systémy a jiná elektronická zařízení v budovách, továrnách, dílnách a na jiných místech. Příklady pracovních činností: a) Montáž, nastavení, údržba a opravy elektronického vybavení počítačů, zařízení pro záznam zvuku, obrazu, vysílačů, radarů, elektronických částí hudebních nástrojů, lékařských nástrojů, průmyslových a signalizačních systémů apod. Kontrola a testování vyrobených elektronických výrobků. c) Plnění souvisejících úkolů. d) Dohled nad ostatními pracovníky. Из выше описанного следует, что в твоем случае надо, видимо, танцевать вокруг слова "механик" Гаврилов , а "радио" заменить на "электроницкие". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Gabi 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 1, 2012 milacek, чтоб я без тебя делала? Спасибо огромное))) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Darja 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 6, 2012 Помогите перевести столь популярное слово в чешском транспорте. Они когда хотя пройти, говорят что то типа-zdolulovin/ Неправильно написала, но звучит что то наподобие этого))) Ни один словарь мне не помог(( Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky