borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 12, 2011 Имхо, это может быть определение предмета доказывания в гражданском судопроизводстве. Тогда nalézací řízení можно сформулировать как процесс формирования предмета доказывания. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
milacek 3 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 12, 2011 по существу nalézací řízení напоминает "особое производство" в гражданском процессе Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Lucka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 12, 2011 Такс, мне тут на практике объяснили, что это "предварительное рассмотрение". Всем спасибо. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
milacek 3 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 12, 2011 Вот для сравнения описание того и другого, которое удалось найти по поиску: Nalézací řízení vede k tzv. nalézání práva, tj. buď deklaruje, co právem je, nebo konstituuje nový hmotněprávní vztah. Samotný výkon přiznaného práva již není součástí tohoto řízení. Nalézací řízení se dále rozlišuje na řízení sporná a nesporná. Základním rozlišovacím znakem je funkce rozhodnutí, když v případě sporného řízení se jedná o funkci reparační, zatímco u řízení nesporného funkci prevenční. Особое производство в гражданском процессе защищает права и охраняемые законом интересы граждан и организаций не по причине того, что они нарушены, а вследствие неопределенности самого их существования. Главная особенность этой категории дел — отсутствие материально-правового спора между заинтересованными лицами. Особое производство служит, прежде всего, для установления юридических фактов, а также определения правового положения гражданина или его имущества. Что такое установление фактов, имеющих юридическое значение? Закон определяет факты, имеющие юридическое значение, как факты, от которых зависит возникновение, изменение, прекращение личных или имущественных прав граждан и организаций. Возникновение, изменение или прекращение личных или имущественных прав всегда связано с определенными обстоятельствами, которые и называются юридическими фактами. Ups - Тогда возьмем на вооружение Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Lucka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 12, 2011 milacek, в том то и дело - что у меня перевод Договора о залоге, так что там, как раз, материальная составляющая спора есть. И не смотря на четкую формулировку понятия в чешском, на практике это выглядит так - в суд приходят две стороны - закладчик и залогодержатель и представляют факты, которые суд примет для дальнейшего разбирательства. (дисклеймер: всё выше написанное является моим личным пониманием "толкования" и может быть 100% бредом ) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 12, 2011 Тогда, если это для России, то «подготовка дела к судебному разбирательству». «Предварительное слушание» — это уже из области уголовно-процессуального права, а чешское nalézací řízení относится только к гражданскому. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 12, 2011 milacek, в том то и дело - что у меня перевод Договора о залоге, так что там, как раз, материальная составляющая спора есть. И не смотря на четкую формулировку понятия в чешском, на практике это выглядит так - в суд приходят две стороны - закладчик и залогодержатель и представляют факты, которые суд примет для дальнейшего разбирательства. Об этом как раз и есть весь предмет доказывания. http://www.advo.irk.ru/88-k-voprosu-o-pony...m-processe.html Но не настаиваю, тоже чисто мое имхо. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Lucka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 12, 2011 borůvka - пасибо за ссылку, это еще ближе к правде. Теперь буду страдать от мук выбора Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 12, 2011 Мне кажется, что по той ссылке, где предмет доказывания, это больше научно-теоретическая проблема из публикации 2001 года, вдобавок автор прямо говорит, что проблема есть, а термина нет :^) А вот чешское налезационное ризение есть одним из стандартных элементов чешского гражданского процесса, то есть нужно искать подходящий термин из области российского (если перевод для России) гражданско-процессуального права. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 12, 2011 Не, не думаю что это только теория. Из юридического глоссария: "Предмет доказывания по гражданскому делу - совокупность юридических фактов, на которые ссылаются стороны как на основание своих требований и возражений; иначе говоря-совокупность юридических фактов, от установления которых зависит разрешение дела по существу." Кодекс об административных правонарушениях РФ Глава 26. Предмет доказывания. Всем этим занимаются в суде первой инстанции. Сравнивая с чешским определением, очень похоже, что это оно и есть. Cílem "nalézacího řízení" je nalézání práva" - v soudním řízení = "judicial finding of justice" - viz odkaz u Scotta cs.wiki - zjednodušeně to je řízení, ve kterém se rozhoduje o věci samé až do vynesení konečného rozsudku - potom připadá v úvahu vykonávací řízení. Daňový řád 280/2009 Sb. v Hlavě IV Nalézací řízení obsahuje ustanovení o vyměřování a doměřování daní. Тут еще о доказывании по налоговым спорам: http://univerlib.ru/page/-2-znachenije-sto...hasty-1701.html Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zija 615 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 26, 2011 Прошу помощи ! Как перевести "vlákninové dřevo" , после двух дней размышлений два варианта - "тонкостой", и "дерево, нестандартное по толщине", ничего лучшего не придумала, но оба варианта не нравятся. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Леля 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 26, 2011 В каком контексте? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Крендель 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 26, 2011 "Древесное волокно" не пойдет? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zija 615 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 26, 2011 Это договор, и там спецификация - кругляк столько-то, меньший диаметр столько-то, и это "vlákninové dřevo". Тут скорее, как у профессионалов называется тонкоствольное дерево, и не могу сформулировать вопрос, чтобы прогуглить, все какие-то несмыслы показывает. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
dajastah 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 26, 2011 vlakninove drivi недостаточного качества для строительного использования (т.е. оно не отличается размерами как главным параметром) и используется для производствa целуллозы, что вроде как полностью отвечает русскому названию "балансовая древесина" http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/65094 http://www.wood-paper.cz/industrialwood.php?lang=cz Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky