Recommended Posts

Řopík, кстати, в словаре обнаружился. А теперь вопрос от меня, как лучше перевести эту фразу:

Ta sedla, panečku. Fuj.

Есть варианты: 1.Во врезала. 2.Вот здорово.

Фраза отсюда.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Есть варианты: 1.Во врезала. ...

1.Во врезала. - В кадре видно, что она ему врезала.

 

Мои варианты:

3. Во, не промахнулась.

4. Правильно, так ему и надо.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Мои варианты:

3. Во, не промахнулась.

4. Правильно, так ему и надо.

Ta sedla, panečku - Келишка заценила мощную и заслуженную "фацку", поэтому та sedla, вписалась т.е. :D

Я бы перевела это как "Во припечатала, блеск!" :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

ОФФ:ОФФ: Был какой-то кинокапустник, там к этой теме прицепили фрагмент, где жена будит С.С.Горбункова после гулянки в "Плакучей иве."

ОФФ:ОФФ:ОФФ: Президент Ельцин принял в Кремле.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

прошу вашей помощи с переводом. Есть такой текст, который для удержания атмосферы привожу целиком:

Скрытый текст:
Nechci to tvrdit, ale mám pocit, že Ježíškové jsou pěkní popletové.

Hodili jedno očko do kalendáře, uviděli čtvrtek a v domnění že je čtvrtek

24. prosince se dali na cesty. Zdá se vám divné, že píši o Ježíšcích

v množném čísle? Taky jsem si do dnešního dne myslel, že je jen jeden.

Opak je pravdou. Dnešního dne je v expedici živo. Krom pár

děvčat, která připravují zásilky k expedici, zde poskakuje

dokonce 50 Ježíšků, kteří skončí v krabici jen a jen proto,

abyste si je z nich nejen vyndali, ale aby vám svou úžasnou

vůní zútulnili váš příbytek.

Интересует лишь одно слово - Ježíšek. Как это можно наиболее грамотно перевести на русский? Санта? Дед Мороз? Сын Христа?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Интересует лишь одно слово - Ježíšek. Как это можно наиболее грамотно перевести на русский? Санта? Дед Мороз? Сын Христа?

Я бы либо перевела как "младенец Иисус", либо вообще оставила чешское название "Ежишек", ведь не переводится же Санта Клаус (США), Пер Ноэль (Франция), Вайнахтсманн (Германия) и т.д.

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Я бы либо перевела как "младенец Иисус", либо вообще оставила чешское название "Ежишек", ведь не переводится же Санта Клаус (США), Пер Ноэль (Франция), Вайнахтсманн (Германия) и т.д.

 

действительно, Ежишек встречается в некоторых текстах в интернете, но на мой взгляд, это ужасно.

А уместно переводить как Дед Мороз? Ведь он не связан с религиозной темой, в отличие от Ежишка.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
действительно, Ежишек встречается в некоторых текстах в интернете, но на мой взгляд, это ужасно.

А уместно переводить как Дед Мороз? Ведь он не связан с религиозной темой, в отличие от Ежишка.

Все зависит от восприятия, наверное :rolleyes: У меня, например, после 16 лет жизни в Чехии Ежишек не вызывает отрицательных эмоций, да и с Дедом Морозом как-то ну совсем не ассоциируется :blonde:

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Ежишек встречается в некоторых текстах в интернете, но на мой взгляд, это ужасно.

А Санта Клаус не ужасно? :) Он ведь тоже как бы не Дед Мороз совсем. ;)

Имхо, перекраивать и перешивать то, что не имеет аналогов в другом языке, не совсем благодарное дело. Вот у монголов есть такой Олгой-Хорхой, переводится как «червь, подобный толстой кишке коровы». Не называть же его Змеем Горынычем, раз в русском эпосе его нет. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Думаю, таки Иисусик. Первый раз со звёздочкой, в примечании – что именно он дарит в Чехии рождественские подарки. И точно, и познавательно :^)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

спасибо за советы. оставлю все варианты, пусть редакторы выбирают :crazy:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Как правильно перевести "masař"? Т.е. суть понятна, а слово никак не подберу :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Серая мясная муха (Sarcophaga carnaria)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku