Pion 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 14, 2009 И не смешно Облазила кучу сайтов цветочных магазинов, пока ни у кого их не нашла, потому решила уточнить название, Бог их знает как тут каллы обзывают , ищем дальше. 0! обзывают таки kala , мдя, смешно вышло Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
mikmik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 14, 2009 Подскажите пожалуйста, а как по-чешски звучит название цветов Каллы? Они http://cs.wikipedia.org/wiki/Ďáblík_bahenní ? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Pion 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 15, 2009 О как! они еще и Ďáblici Спасибо Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
trond 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 15, 2009 Вообще-то они так и называются: KALA - вот ЗДЕСЬ, например. Или ЗДЕСЬ. А еще ее называют Kornoutice, как ВОТ ЗДЕСЬ. И очнь много интересного на чешском - в SEZNAM`e Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 18, 2009 Прошу мне помочь знатокам чешского и польского (а вдруг!) языков. Нужно перевести с русского на чешский и польский некое объявление. По-русски: "Уважаемые водители грузовых машин! На нашей автозаправочной станции вы можете заправиться дизельным топливом за наличный расчет. При оплате более ... литров топлива вам будет предоставлена скидка .... процентов. Администрация." Я его в онлайн-переводчике набрала и вот что получилось: По-чешски: Vážení řidiči nákladních vozidel! V naší čerpací stanici, můžete natankovat s motorovou naftou v hotovosti. Pokud budete platit více ... litrů paliva vám bude nabídnuta sleva .... procent. Správy. По-польски: Drodzy kierowcy ciężarówek! W naszej benzyny stacji, można zatankować olej napędowy z gotówką. Jeśli zapłacisz więcej ... litrów paliwa dostaniesz zniżki .... proc. Administracji. Не коряво ли? Буду очень признательна. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 18, 2009 Прошу мне помочь знатокам чешского и польского (а вдруг!) языков. Нужно перевести с русского на чешский и польский некое объявление. По-русски: "Уважаемые водители грузовых машин! На нашей автозаправочной станции вы можете заправиться дизельным топливом за наличный расчет. При оплате более ... литров топлива вам будет предоставлена скидка .... процентов. Администрация." Я его в онлайн-переводчике набрала и вот что получилось: По-чешски: Vážení řidiči nákladních vozidel! V naší čerpací stanici, můžete natankovat s motorovou naftou v hotovosti. Pokud budete platit více ... litrů paliva vám bude nabídnuta sleva .... procent. Správy. Не коряво ли? Буду очень признательна. Коряво. Заправиться наличкой я бы тоже не отказался. Как вариант: Vážení řidiči nákladních vozidel, na naší čerpací stanici přijímáme jen hotovost. Při odběru více než X litrů vám nabídneme slevu xx procent. Management Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 18, 2009 Как вариант... Дима, спасибо большое! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 18, 2009 Pokud budete platit více ... litrů paliva vám bude nabídnuta sleva .... procent. Тут коряво. В этой фразе (во всяком случае мне так кажется) содержится призыв заплатить больше за бензин, а потом получить скидку. Не было бы логичнее купить побольше бензина и получить скидку ? Při nákupu více než.... litru.... Ой, меня уже опередили... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 18, 2009 V naší čerpací stanici, můžete natankovat s motorovou naftou v hotovosti. И тут коряво. V naší čerpací stanici si můžete natankovat motorovou naftu za hotovost. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 18, 2009 borůvka, спасибо! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zija 615 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 18, 2009 Это калька. Vážení řidiči nákladních vozidel! V naší čerpací stanici můžete natankovat motorovou naftu i za hotovost. Pokud odeberete větší množství paliva, bude vám nabídnuta sleva ... procent. А так блуже к "телу". NABÍDKA - AKČNÍ SLEVA! Vážení řidiči! Při natankování motorové nafty můžete zaplatit v hotovosti. Při odběru většího množství, poskytujeme slevu ...%. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 18, 2009 borůvka, спасибо! Не за что ! Тут еще по-польски надо исправить : W naszej benzyny stacji, można zatankować olej napędowy z gotówką. W naszej stacji benzynowej będzie można zatankować olej napędowy i zapłacić gotówką. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 18, 2009 zija, и Вам спасибо большое. Вы сделали упор на акцию, так я поняла? Может, вы и правы... ОФФ. Смотрите, какая смешная опечатка у Вас вышла: А так блуже к "телу". Тут еще по-польски надо исправить : Ага. Приму к сведению. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zija 615 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 18, 2009 Пусть останется "блуже", спешила я , у меня штрудль в духовке, а муж нарезает круги по кухне - не сосредоточишься. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 18, 2009 Při natankování motorové nafty můžete zaplatit v hotovosti. Тоже плохо. Логическое ударение не туда. И тут коряво. V naší čerpací stanici si můžete natankovat motorovou naftu za hotovost. У меня было не идеально, но и у вас коряво, потому что не соблюдена логика! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky