Mgr.Jodd

Помочь перевести

Recommended Posts

Samotné odlévání pak doporučujeme provádět například při kojení, kdy je miminko nejvíce v klidu. V každém případě je třeba zajistit nehybnost odlévané končetiny po dobu nejméně jedné minuty.

- может лучше эту смесь. Там только 1 минуту нужно держать. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Мы решили чуток подождать и попробовать сделать это, где-то через полгода. На данный момент, девушка не может посидеть спокойно даже минутку.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Вообщем-то с этого момента все стало понятно - это не для нашего ребенка. :D

+ 100 питсот! :)

 

 

 

А я как-то хотел своё хле**ло в гипсе запечатлеть. Но 5 минут не дышать у меня неполучится.

Что делать?

Share this post


Link to post
Share on other sites
А я как-то хотел своё хле**ло в гипсе запечатлеть. Но 5 минут не дышать у меня неполучится.

Две трубочки в нос.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Подскажите, какая разница между: "ověření rodného čísla" и "osvědčení rodného čísla".

РЧ у меня записано только во вклейке, а я хочу попросить бумажку. Чтоб былО. Только вот не знаю, как правильно попросить.

 

Пы.Сы. В чем разница между zásuvkou a zástrčkou? - это так, в порядке общего развития :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

1."osvědčení rodného čísla"- это свидетельство о присуждении РЧ

2. "ověření rodného čísla"- это проверка правильности и соответствия родного числа, тому или иному человеку, его могут сделать при предоставлении, например "osvědčení rodného čísla" :rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Zásuvka -это розетка в первом значении, а так же это выдвижной ящик - у стола, шкафа.

Zástrčka - это штепсель, второе значене - щеколда.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Понятно. Просто у нас на работе мужики разглядывая две детали все никак не могли определиться, что из них зАсувка, а что зАстрчка. Я поняла, что одно из них "мама", а другое "папа". Ну, теперь ясно, что "папа" - это зАстрчка.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Помогите, пожалуйста, с переводом слова барсетка на чешский язык. Спасибо.

Share this post


Link to post
Share on other sites

По-моему, этот отвратительный аксессуар называется dokladovka. Хотя под это вообще подходят все мелкие сумки.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Помогите, пожалуйста, с переводом слова барсетка на чешский язык. Спасибо.

Etue

А та, которая крепится к поясу - ledvinka

Упс...опоздала кажется... :rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Украли это галантерейное изделие и в полиции нужно объяснится по существу, в чешских магазинах этот товар был замечен, а вот спросить не удосужились..... Выражение aktovka известно, а вот dokladovka не знаю. Спасибо.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Украли это галантерейное изделие и в полиции нужно объяснится по существу, в чешских магазинах этот товар был замечен, а вот спросить не удосужились..... Выражение aktovka известно, а вот dokladovka не знаю. Спасибо.

aktovka - это побольше, типа папка.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Кстати, очень весомый аргумент против барсеток - крадут только так :(

vltava, небось со всеми документами-деньгами? Сочувствую.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Recently Browsing

    No registered users viewing this page.