Tala 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 7, 2008 Три варианта исключительно на догадках: от слова virus, как вы говорите, ajdar, от слова vнra (вера), от слова vнr (točнvэ, prudkэ pohyb vody, vzdychu) Как выбрать и как полученное прилагательное соединить со словом маркетинг? проблема выбора - вечна Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 7, 2008 Хорошо соединить не получится: "вирусоподобный маркетинг", "вирусный маркетинг" и пр. фигня. Я бы написал прямо так - "виральный маркетинг", если, конечно, в русском уже не устоялось какое-то выражение-аналог. При попытке "гуглануть" на ходу: Virální marketing - ano či ne? Popularita virálního marketingu, jehož přídavné jméno autoři termínu opravdu odvodili od postrachu světa informačních technologií, je záležitostí několika posledních let. Marketéři, povzbuzeni úspěchem několika akcí, začali tlačit na své komunikační agentury, aby jejich kampaně obohatily právě o prvky takové "samošiřitelnosti". Vždyť co je lepší než spontánně předávané sdělení, zaplavující elektronickou poštu rychlostí blesku? http://interval.cz/clanky/viralni-marketing-ano-ci-ne/ Ну, или напишите "спам-маркетинг":-) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Jin 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 7, 2008 Боюсь, в русском просто нет подходящего термина, придётся всё перечисление восьмой части переводить поштучно :^( нда... услуги электронной связи и услуги в электронном виде IMHO мимо поштучный перевод восьмой части это круто а в английском? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Tala 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 7, 2008 Спасибо, ajdar Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 7, 2008 Пожалуйста, если помогло:-) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 7, 2008 как вы говорите, ajdar... Спасибо, ajdar... Абсолютно безотносительно к данной ситуации и её участникам вспомнился черный анекдот: Война. Боец видит смертельно раненого своего, который говорит шепотом: - Пристрели меня, браток... Тот стреляет ему в голову. Слышен тот же шепот: - Спасибо, браток... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 7, 2008 Братки они такие... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 7, 2008 "Virální marketing" Стандартный термин: Вирусный маркетинг Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Tala 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 8, 2008 Смутило то, что в чешском прилагательное от слова virus - virový, а не virální. p.s. А таки да, влияние чештины на построение фраз на русском все сильнее. Причем, не столько перенос правил из одного языка в другой, сколько просто легкий хаос Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 8, 2008 Это уже влияние англичтины на построение фраз на чешском. Английский viral marketing механически превратили в чешский virální, хотя по-чешски должно быть по-другому. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Knopka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 24, 2008 Чехи, братья и сестры , помогите с одним словосочетанием: нужно перевести, чтоб было точно: "3 больших тарелки по три порции в каждой" "Tři velké talíře ze tří porcí každého" - ? а может - misy .. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 24, 2008 Я бы перевела так: ..... rispekt! /me подметает пол пером шляпы Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 24, 2008 "3 больших тарелки по три порции в каждой" ...nevím jak je to myšleno?! "3 velké talíře a každý je dělený na 3 porce" "3 velké talíře a na každém jsou tři porce" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Knopka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 24, 2008 "3 velké talíře a na každém jsou tři porce" ВОТ то что надо СПАСИБО, ALKA Всего 9 порций. Просто разложить попросили в три мисы по три порции в каждую. Такие гигантские порции про нехилых мужиков. А то я что-то голову сломала нсчет "правильности" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 24, 2008 9 porcí rozdělte na 3 velké talíře nebo na 3 mísy. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky