Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 15, 2008 Можно совет свысока? Забудьте, чему вас учили на уроках английского языка в совшколе. Короче, не переводите слова, переводите всю мысль. А лучшее вообще не переводите, просто читайте и представляйте прочитанное. Спасибо за совет. Я и сама заметила, что в попугаях-то без словарей то я гораздо умнее! И быстрее!. Но иногда грызет червь сомнения. Хочется буквальности. Ну не тут-то было! Признаю свою ошибку... Кстати, увы, английскому меня в школе не учили. Только французскому. И через раз. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Mgr.Jodd 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 15, 2008 кто бы перевёл на чешский язык словосочетание "круговая порука", именно сохранив смысл? Всем помогающим - мой респект. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Zaraza 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 15, 2008 кто бы перевёл на чешский язык словосочетание "круговая порука", именно сохранив смысл? Всем помогающим - мой респект. Souručenství Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 15, 2008 Аналога прямого нет - другая культура. Перевести можно как společné или vzájemné ručení. Или иногда как kolektivní odpovědnost. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Zaraza 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 15, 2008 Аналога прямого нет - другая культура. Перевести можно как společné или vzájemné ručení. Или иногда как kolektivní odpovědnost. ТОГДА ПЕРЕВЕДИТЕ МОЙ ВАРИАНТ НА РУССКИЙ))) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 15, 2008 ТОГДА ПЕРЕВЕДИТЕ МОЙ ВАРИАНТ НА РУССКИЙ))) И незачем так орать. Souručenství достаточно близко к круговой поруке, но слово это носит оттенок, скорее, позитивный (типа, единство, взаимопомощь). Пример - единственная партия, разрешённая в Протекторате, называлась Národní souručenství. При этом "круговая порука" в современном русском несёт явно отрицательный заряд. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 15, 2008 Я бы перевела как Wandler. Может ещё и vzájemná или společná záruka Souručenství мне не нравится, т.е. очень редко применяется. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Mgr.Jodd 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 15, 2008 спасибо всем... Wandler прав, точного перевода нету - должно сразу возникнуть негативное восприятие ... может есть аналогичное по смыслу и пониманию выражение в чешском языке? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Biz 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 15, 2008 Текст такой Muze jit domu a dat si obed. Ale doma nema nic k jidlu. Muze zajit do supermarketu. Ale to dlouho trva. Если со словарем переводить последние два слова, то получается, что они дублируют смысл: "Долго-продолжительно". Так принято? як долго трва цеста - сколько времени заняла дорога переводиться. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 16, 2008 ... должно сразу возникнуть негативное восприятие ... Kolektivní vina? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Elča 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 19, 2008 Kolektivní vina? Alko,kolektivní vina тоже не подходит, смысл выражения "круговая порука" с негативным оттенком - это что-то вроде "ruka ruku myje " Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lenok 32 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 2, 2008 Здравствуйте! Правильно ли я перевела. Кто-то из соседей утащил нипеля с детских велосипедов, испортили выходные, хочу повесить такое объявление. Vážení sousedi! Prosím ne kradete nyplmatice paprsku jízdního kola! Prosím odveďte Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 2, 2008 Кого куда отвести просите?? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Skvo - забанена 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 2, 2008 Ты уж определись : или ты их уважаешь, или - они воры ? Или воры, но - уважаемые? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 2, 2008 Я тоже не поняла кого отвести? Я бы написала так: POZOR NA ZLODĚJE!!!!!!!!! Vážení sousedé! Dovoluji si Vás upozornit na to, že nám někdo ukradl nypl matice z dětských jízdních kol. Případného nálezce těchto matic prosím o vrácení. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky