ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 19, 2011 ...košík..., nahoře je nadpis Sibir (Sibiř),... - Nedovedu si představit košík, který má nahoře nápis. Není to spíš škatulka nebo krabička? Fotka by nebyla? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Kitti 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 19, 2011 это по-русски, наверно, туес (туесок). На чешский даже не знаю, как такое специфическое слово перевести: http://plamyasvargi.narod.ru/html/photo/ZP/06_beresta.htm Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 19, 2011 Так и писать: "tujes", ruská lidová krabička :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 19, 2011 Kitti děkuji. Alespoň jsem si udělala představu o výrobkách "из бересты". Vůbec jsem nevěděla co je to "береста". Ozdobná schránka z březové kůry. Uvnitř jsou uschovány dvě cedrové šišky, na víku je nadpis Sibiř v azbuce. Jedná se o ruční práci. Nepoškozená. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Strannik 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 19, 2011 ALKA děkuji! Без носителей языка никак не обойтись, даже если язык и знаешь немножко. :-) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 19, 2011 ...ruská lidová krabička ... Lidová krabička a ještě k tomu ruská?! Nevím, nevím... Co si pod tím asi můžou představit? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
dushtakow 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 19, 2011 Kitti děkuji. Alespoň jsem si udělala představu o výrobkách "из бересты". Vůbec jsem nevěděla co je to "береста". Ozdobná schránka z březové kůry. Uvnitř jsou uschovány dvě cedrové šišky, na víku je nadpis Sibiř v azbuce. Jedná se o ruční práci. Nepoškozená. Moc krásný, dík Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Kitti 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 19, 2011 ALKA, až budete mít možnost, tak si jich pár kusů určitě pořid'te, voní nádherně Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
dushtakow 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 20, 2011 Вот так выглядит: Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 20, 2011 Ozdobná schránka z březové kůry. Nebo ozdobná dóza. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9782 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 20, 2011 ruská lidová krabička :^) "Тут я упал". "Ruská lidová dóza" тоже ничё так было бы. "Русская народная доза" - звучит! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 1, 2011 Кто-то это точно знает... Как будет правильно по-чешски? "А не сделать ли мне..." или "Сделаю ка я..." А чтобы слова не были вырваны из контекста, вот очень известная песня (в неавторском правда исполнении, но здесь слова слышны очень отчетливо) Хотелось бы услышать носителя чешского... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Shur 25 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 1, 2011 "Neměl bych udělat...?" (не носитель чешского). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 1, 2011 "Тут я упал". "Ruská lidová dóza" тоже ничё так было бы. "Русская народная доза" - звучит! Симпатично. А полный текст был бы "Ruská lidová dóza s dávkou hašišek". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 1, 2011 Кто-то это точно знает... Как будет правильно по-чешски? "А не сделать ли мне..." или "Сделаю ка я..." Co(což) takhle udělat si... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky