Recommended Posts

...košík..., nahoře je nadpis Sibir (Sibiř),...

- Nedovedu si představit košík, který má nahoře nápis. Není to spíš škatulka nebo krabička?

Fotka by nebyla?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

это по-русски, наверно, туес (туесок). На чешский даже не знаю, как такое специфическое слово перевести:

 

http://plamyasvargi.narod.ru/html/photo/ZP/06_beresta.htm

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Kitti děkuji. Alespoň jsem si udělala představu o výrobkách "из бересты". Vůbec jsem nevěděla co je to "береста".

 

Ozdobná schránka z březové kůry.

Uvnitř jsou uschovány dvě cedrové šišky, na víku je nadpis Sibiř v azbuce. Jedná se o ruční práci. Nepoškozená.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

ALKA děkuji!

 

Без носителей языка никак не обойтись, даже если язык и знаешь немножко. :-)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
...ruská lidová krabička ...

 

Lidová krabička a ještě k tomu ruská?! Nevím, nevím... :D Co si pod tím asi můžou představit? :D:crazy:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Kitti děkuji. Alespoň jsem si udělala představu o výrobkách "из бересты". Vůbec jsem nevěděla co je to "береста".

 

Ozdobná schránka z březové kůry.

Uvnitř jsou uschovány dvě cedrové šišky, na víku je nadpis Sibiř v azbuce. Jedná se o ruční práci. Nepoškozená.

 

Moc krásný, dík

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
ALKA, až budete mít možnost, tak si jich pár kusů určitě pořid'te, voní nádherně :rolleyes:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
ruská lidová krabička :^)

"Тут я упал".

:D

 

"Ruská lidová dóza" тоже ничё так было бы. "Русская народная доза" - звучит! :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Кто-то это точно знает... Как будет правильно по-чешски?

 

"А не сделать ли мне..." или "Сделаю ка я..."

 

А чтобы слова не были вырваны из контекста, вот очень известная песня (в неавторском правда исполнении, но здесь слова слышны очень отчетливо)

 

 

Хотелось бы услышать носителя чешского... :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

"Neměl bych udělat...?" (не носитель чешского).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
"Тут я упал".

:D

 

"Ruská lidová dóza" тоже ничё так было бы. "Русская народная доза" - звучит! :)

Симпатично. А полный текст был бы "Ruská lidová dóza s dávkou hašišek". :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Кто-то это точно знает... Как будет правильно по-чешски?

 

"А не сделать ли мне..." или "Сделаю ка я..."

Co(což) takhle udělat si...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku