nmk 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 10, 2005 Нет уж позвольте! Привет обществу - НОН-Флуд! Уж больно строго Stevendallа то судить не надо, ТАКОЕ впечатление его пост произвел, видимо, только на тебя... Вот твой пост со сЦылочкой больше на "истину в пос..." походит, на что Stevendall резонно заметил, что "в народе" не всегда "словарным правилам" следуют, а зачастую эти самые "словарные правила" со временем под народ подстраиваются. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
VIS 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 10, 2005 Если бы словарные правила подстраивались под то как говорит народ, чештина бы уже давно стала немецким диалектом. Есть правила, на то чтобы их знать и говорить правильно (однокоренные слова ) ! Если кто-то правил не знает или не хочет знать, это его личная проблема и никак не должна влиять на основы языка иначе язык превратится в феню. Так вот для меня правила - это истина последней инстанции (правильно подмечено). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Stevendall 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 10, 2005 (upraveno) QUOTE (VIS @ Nov 10 2005, 13:41) Если бы словарные правила подстраивались под то как говорит народ, чештина бы уже давно стала немецким диалектом. Немецкий диалект - это крайность, а вот чештина теперь совсем не та, что была сто лет назад. Да что там, сто лет? Достаточно послушать CD со взрослыми сказками для детей и ныне здравствующего (долгих ему лет жизни) Зденька Сверака, и сразу слышно ten rozdíl, что было раньше и как оно сейчас. И не потому ли диалект и диалектика - слова однокоренные? Upraveno November 10, 2005 uživatelem Stevendall Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
nmk 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 10, 2005 QUOTE (VIS @ Nov 10 2005, 13:41) Если бы словарные правила подстраивались ...Если кто-то правил не знает или не хочет знать,...Так вот для меня правила - это истина... Хе-хе (с) Свежо приданьице, да, как грится... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
VIS 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 10, 2005 Язык изменился, потому что появилось много новых слов и новых значений существующих слов. Что нам теперь впасть в диалектику и размышлять, например, почему 100 лет назад не было значения компьютер у слова počítač. Да потому что не было компьютеров. Также многие слова и значения выходят из обихода, потому что нет в них необходимости. Наверняка, сегодняшняя молодежь не знает, например, что такое соха и, соответственно, как ее назвать на чешском языке. Почему? Потому что сто лет она им сдалась... Зато они знают слово počítač. Короче, не надо путать божий дар с яичницей ©, хотите говорить правильно читайте правила и не разводите околофилологическую демагогию. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Stevendall 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 10, 2005 QUOTE (VIS @ Nov 10 2005, 14:14) околофилологическую демагогию. Никакой демагогии. Я привёл в пример сказки, которые никаких новых слов не содержат. Содержанием эти сказки как раз сверхконсервативны, т.е. ничего нового. А вот произношение... Да что там произношение?! Там предложения строятся так, как их уже современные чехи не строят. И какие тогда правила построения предложений считать правильными? А ведь эти правила тоже в книжках содетжатся. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
VIS 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 10, 2005 Не обижайся. Я просто так пошутил. Сам решил подемагогствовать. Кстати, сказки обычно содержат старые, забытые слова. А произношение так оно и сейчас разное в разных регионах (краях) Чехии. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 10, 2005 QUOTE (Archer @ Nov 9 2005, 11:13) QUOTE (Stevendall @ Nov 9 2005, 09:50) Скорее, Йиндра. Именно "Индра". "J" не читается. Это как мужское имя Jiri = Jirka = Ирка. Читается. По-чешски когда. Но по-русски (на правильном русском, не на чехорусском) не пишется. Нету в русском сочетания «йи» :^) Равно как и «йа» ;^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
VIS 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 10, 2005 QUOTE (StYlus. @ Nov 10 2005, 15:21)Равно как и «йа» ;^) А как же Я? Зато есть ЙО! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zhu_zhu 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 12, 2007 А меня бесит когда чехи красивое и благородное имя Катерина переиначивают в Качку и Качу. А ласковая версия - Каченка - это просто улет. Больше всего повезло мне. Я как была Наталия, так и осталась, еще Наталкой зовут Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Elen_K 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 30, 2007 Меня на работе называли Элчо , естессно что потом я просто не реагировала на это имя Потом перешли на Элуш .....ну что поделаешь с этими чехами Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Karry 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 30, 2007 Меня нормально Ирина, никаких Ирино. А самые продвинутые Ира. Никого не переучивала, так сложилось. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
STV 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 30, 2007 *шепотом в сторону* фигассе темку разбудили Я меня вообще никогда не называют по настоящему имени. Только Штепаном. Исключая самых продвинутых, которые после изнурительного курса обучения, меняют-таки первыую букву на "С" (например, бармен в любимом баре ) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sunnywave 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 31, 2007 Штепан еще нормально звучит, а вот женское имя Штепа улыбку вызывает. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 21, 2007 хотите говорить правильно читайте правила Относительно имен, мне кажется, во многих языках существуют и литературные правила, содержащиеся в словарях, и игровые правила, распространенные в обиходе и научному анализу не поддающиеся. Например в руском обиходном имя Владимир, кроме распространенных вариаций, имеет еще и такие: Вован, Вовастый, Вовяря, Вовчик, Вовун, Вовуха. Это игра с именами собственными. Она еще Гоголем описана: "Иногда при ударе карт по столу вырывались выражения: "А! была не была, не с чего, так с бубен!" Или же просто восклицания: "черви! червоточина! пикенция!" или "пикендрас! пичурущух! пичура!" и даже просто: "пичук!" – названия, которыми перекрестили они масти в своем обществе". Я думаю, что и у чехов это есть. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky