milacek

Форумчане
  • Počet příspěvků

    1146
  • Registrace

Vše od uživatele milacek

  1. Так и поступайте, успехов!
  2. В банке, в полиции, в ВУ, проездном билете и иных документах на родине имя и фамилию человека напишут в соответствии с общегражданским паспортом, где имя и фамилия написаны в соответствии со свидетельством о рождении, что касается "заграницы" - то да, тут сложнее. В банках и других органах, где приходится, главным образом, удостоверять личность, а не имя и фамилию, и здесь скорее всего, будут использовать загранпаспорт. Но в органах гражданского состояния попросят перевести свидетельство о рождении и будут писать имя в соответствии с ним. Кроме того, мне известны уже десятки случаев, когда человеку выдавали новый загранпаспорт, с новой транскрипцией, и несчастный потом бегал по всем "уржадам" и сообщал свое новое "искусственное" имя Ну, а если ребенок вырастет в Чехии, то к тому времени, когда он вырастет, у него, скорее всего, уже будет чешское гражданство, а при принятии гражданства загранпаспорт вообще не принимается во внимание, все документы оформляются, опять-таки, на основании свидетельства о рождении. железная логика
  3. Издержки кириллицы Китайцу, наверное, тоже приходится доказывать, что при написании иероглифами его имя выглядит иначе Хотя, не забывайте, что и в загранпаспорте, в оригинале на русском языке, имя человека написано так, как написано в его свидетельстве о рождении, включая отчество, чего вовсе нет в латинской транскрипции, и это, так сказать, на всю жизнь. А всякие там правила транслитерации-транскрипции, которые могут меняться каждые пять лет - это все преходяще
  4. За свою практику мне не доводилось встречать в Чехии нотариусов, имеющих удостоверительные печати на русском или украинском языке (кроме консульских). Даже если чешский нотариус и заверит подпись на документе или копию документа на иностранном (русском/украинском) языке, то сама его удостоверительная печать будет, вероятно, на чешском языке, и ее все равно нужно так или иначе переводить на русский/украинский у судебного переводчика.
  5. Именно это я и имела в виду, когда писала о том, что при выдаче загранпаспорта ТС с удовольствием напишут Iaroslav или Yaroslav или Iaroslaff и т.д. в зависимости от того, какое российское постановление будет действовать на тот момент. Но это, к счастью, никак не связано с тем, что в Чехии основным документом человека, удостоверяющим его имя и фамилию (не личность!!) является чешское свидетельство о рождении.
  6. Однозначно Jaroslav. Причина в следующем. В соответствии с Постановлением Правительства ЧР №100/2007 (которое опирается на международный стандарт ISVS) при переводе с чешского на русский в данном случае имя вашего сына будет звучать как «Ярослав», в случае Iaroslavem/Yaroslavem – как «Иарослав / Ыарослав». Все остальные способы транслитерации находятся в противоречии с чешскими законами. Не забывайте, что чешское свидетельство о рождении выдается на основании чешского законодательства и является основным документом для удостоверения имени и фамилии в Чехии. Кстати, по этому свидетельству вашего ребенка будут записывать в садик, в школу итд., и для удобства будет лучше, если ребенок будет иметь «нормальную» транслитерацию. Один только слог «И-а» в начале имени Iaroslav уже призывает действовать с максимальной осторожностью . Для удостоверения же личности ребенка служит загранпаспорт, в котором, опять-таки, при переводе имени «Ярослав» уже с русского (загранпаспорт выдается не на основании чешского свидетельства о рождении, а на основании его перевода на русский) вам с удовольствием напишут Iaroslav или Yaroslav. Не бойтесь отличия написания в свидетельстве о рождении и в загранпаспорте, для всех органов ЗАГС основным является написание в документах учета гражданского состояния (ЗАГСы, или «матрики»), и если вы планируете оставаться в Чехии, то постарайтесь избежать всяких там «Ia» и «Ya».
  7. У нас с кошкой такая же проблема была, врач посоветовал растереть таблетку в порошок, смешать со сметаной (ну, или с чем-нибудь подобным, что кошка с удовольствием ест), и намазать кошке лапки. Так как кошки очень чистоплотные, они сразу же это все слижут, вместе с таблеткой.
  8. В триколоре важны не только сами цвета, но и порядок, в котором они следуют, у Земана он был действительно "в русском стиле" http://www.blesk.cz/clanek/zpravy-udalosti...ale-ruskou.html
  9. ЗВОНИЛА ВЕСНА! Пьяная, счастливая, кругом крики, музыка! Я ее спрашиваю: "НУ ТЫ ГДЕ?" А она отвечает: "ДА ИДУ Я ИДУ"!©
  10. Да, согласна, в узком контексте кредитного договора так будет точнее
  11. в качестве третьего лица / участника да, только "требованиЕ"
  12. Будем считать, что в диктанте этому научили Так за державу же обидно
  13. Нет, не шучу. На самом деле, ситуация "оно везде в их жизни" очень грустна, и жаль, что вас это не смущает. И, кстати, я знаю семьи (чешские в том числе), где детей по выходным не таскают в господы, а пиво не является единственным развлечением взрослых. Или вам ничего не говорит понятие "пивной алкоголизм"? А разве вам не претит довольно-таки распространенный стиль общения половины довольно большой части чешского населения, который напоминает господу четвертой ценовой категории? Для наглядности пара ссылок: http://aktualne.centrum.cz/domaci/spolecno...phtml?id=700199 http://relax.lidovky.cz/cesi-jsou-druzi-na...1_ln-zdravi_mev
  14. Не, ну в самом деле все как-то уж очень приземленно получилось Ведь дети впитывают информацию лучше, чем взрослые. Можно было бы, пользуясь случаем, и что-нибудь интересное про юг Чехии рассказать, а "героям" - полезнее время провести. А так, глядишь, у ребенка еще плохой рефлекс сформируется
  15. Напишется, скорее всего, как VÚCh
  16. ИМХО. Я убита. Темой диктанта. Для детей (скорее всего) раннего школьного возраста можно было найти и более интересную тему. А так получается – уже с детских лет сплошное пиво, господы с "обслугуйицими женами" и "еднорожце" с козлятами .
  17. Я, признаюсь, в Кауфланде редкий гость, но вы случайно не путаете овсяные отруби и овсяные хлопья? Это не совсем то же самое.
  18. Насчет пророщенной пшеницы не знаю, а вот овсяные отруби я пока нашла только в сети Drogerie Markt, называются Hafer kleie, упакованы в 500-граммовых прозрачных целлофановых пакетах, стоят что-то около 50 крон. Кстати, рекомендую , на завтрак очень полезно.
  19. Да, умеют выразить мысль Немного трудновато без контекста, т.к. не известно, о чем шла речь до этого, но, возможно: .... не затрагивается право на возможное преждевременное вручение посредством "фикции" (фикция вручения означает, что корреспонденция считается врученной и в случае, если адресат с ней фактически не ознакомился) либо посредством сохранения в электронном почтовом ящике ("датовой схранке") органов гос. власти
  20. Я приветствую ваше мнение, спорить не намерена, хотя.... Особенно про нагрузки улыбнуло. В данном случае автор писала, что ребенок способный и подготовленный. Интересное мнение Хотелось бы поговорить об этом с вами лет эдак через 12-13 А представляете, что будет в 19-20 лет?