Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 12, 2013 А как звучит этот innit? Иннит? Иннайт? ...? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 12, 2013 А как звучит этот innit? Иннит? Иннайт? ...? Это звучит, как сжеванное isn't it, так что никакого иннайт Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 12, 2013 Ну это уже, наверное, хфигуры высшего пилотажу... Типа нашего "Скока раз я те грить буду!" Я пока по правилам буду мычать... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Strannik 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 12, 2013 Я пока по правилам буду мычать... И это верное решение, классику никто не отменял. А нэйтива у тебя один фиг не будет. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 12, 2013 Я пока по правилам буду мычать... А другого и не надо - неумелое подражание разговорной речи (как если бы упомянутое слово грить, иностранец бы старательно произносил г-р-и-ть) может вызвать улыбки, а то и непонимание. А вот правильная речь, пусть и медленная, и с акцентом всегда звучит приятнее и понятнее. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
DianaY 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 12, 2013 Мальчики, ну что вы бедную Коломчанку путаете, все на много проще чем вам кажется: linking is the merging of multiple words together until they sound as if they are only one word. Native speakers of English all do this naturally. Linking is an advanced topic for non-native speakers, but learning to correctly link words can result in significantly more fluid and fluent sounding English speech. Failing to link words naturally results in spoken English which may have awkward pauses, extra, unnecessary sounds, and which will sound very foreign to native speakers. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 12, 2013 Это она ещё францусзкий не учит, там вообще в разговоре отдельных слов нету :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 13, 2013 Гугл, кстати, не молчит Да, заглянул и я по ссылочкам. Заодно и узнал, что не только «у нас» некоторым «положено» ходить в спортивных штанах «Адидас», заправленных в белые носки :^) Только там это делают 12-летние :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 13, 2013 Мальчики, ну что вы бедную Коломчанку путаете, все на много проще чем вам кажется: Нет не проще. Linking и выражения типа dunno/innit явления несколько разного порядка. Как минимум сами же нейтивы пишут про innit, указывая сферу применения. И она не является общей нормой. isn't it можно произнести по-разному, но выкидывание s это уже за пределами нормы. Вот можете послушать, как нейтивы это произносят: http://www.forvo.com/word/isn%27t_it%3F/ Можно услышать у некоторых почти отсутствие первой t, но никак не s. По поводу innit прочитайте статью на bbc.co.uk: http://www.bbc.co.uk/voices/yourvoice/conversation3.shtml Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Knopik 36 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 18, 2013 Уперлась в одно слово, кто знает что за зверь? Как перевести - When I will finish i will cof for sure. Что такое cof??? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Strannik 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 18, 2013 Conf? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Knopik 36 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 18, 2013 В смысле подтвердит? Спасибо! Всю голову сломала. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 18, 2013 Желателен контекст. Общеупотребительного такого слова не существует, это какое-то местнослэнговое сокращение. Я бы предположил, что это от "close the office" — когда закончу работу, конечно же, закрою рабочее помещение. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 18, 2013 When I will finish хмм... Это писал носитель? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Knopik 36 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 18, 2013 Иностранцы, французы. Контекст вроде прост, но по смыслу сокращение Strannikа подходит. Смысл, что играют в футбол и заняты, и потом вот это предложение. Поэтому и сижу думаю, чего хотели то сказать вообще? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky