MaximK

Начать и кончить...

Recommended Posts

А мне ОЧЕНЬ нравится литературный чешский язык. Разговорный я понимаю и говорю на нем :) (кто бы что не говорил <_< ), но это же простой.... простонародный язык. Его НЕ нужно специально изучать. B) ИМХО

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (STV @ Jul 15 2005, 15:54) действительно из дойчляндского языка

Только лично мне неясно, от какого слова. Die Furt значит "брод". Похоже, тут отголоски слова führen - вести, проводить. Возможно, чешское furt - искажённое старонемецкое слово, означавшее что-то вроде "всю дорогу". СТВ правильно передал смысл. Литературный синоним - pořád.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (рыжик @ Jul 15 2005, 18:24)Его НЕ нужно специально изучать. B) ИМХО

Эх, Рыжик! Эт кому как! Может УЧИТЬ (в смысле тупо заучивать) и не надо, но знать, следить за развитием, и уметь пользоваться уместно, ИМХО, надо! Хотя бы чтоб, например, общаясь в непринужденной обстановке за кружечкой пива в кругу приятелей не говорить как «профессор филологии» а быть, так сказать «к народу поближее» Тебе в этом плане легче, ты ежедневно сталкиваешься с «простым» разговором. Мне же, находясь далеко от ЧР, по большому счету, не от куда почерпнуть такие навыки. А если я интересуюсь этим языком, то оставлять без внимания такой его значительный пласт, как простонародная речь, - это, как минимум, лишать себя удовольствия познать его во всей красе и во всем богатстве красок! Ну что за русский язык без «етит его через коромысло!» :lol: Шутка, конечно! Но в каждой шутке – доля шутки! ;)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Спасибо всем, особенно Setke

Не смотря на то, что разговор ушел в сторону от моего вопроса (или пошел дальше), ответ я получил.

Кстати, Рыжик, разговорный язык и простонародный язык — это не одно и то же. Хороший разговорный язык - это "литые" литературные конструкции с гибкими "суставчиками" разговорной речи, о которых я говорил в старт-топике.

А простонародный язык, это язык наполненный просторечиями, жаргоном, хлесткими выражениями т.д.

Первому надо учиться обязательно, иначе будешь выглядеть роботом среди живых людей; второму — желательно, для связи с народом, как сказала Setka.

 

Еще есть вопрос. Как литературно перевести:

"Hubovali na toho kandrholu v jednom kuse"

"Svou nezbedností dělal mu náramnou čáru přes rozpočet" (речь идет о сказочном мельнике, которому вредил водяной, поэтому "бюджет" не проходит)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
"Svou nezbedností dělal mu náramnou čáru přes rozpočet"
- Из-за его баловства(озорства. шалостей) у мельника постоянно возникали крупные непредвиденные расходы.

 

"Hubovali na toho kandrholu v jednom kuse"
- Постоянно ругались на kandrholu (гавкали всю дорогу). Не совсем литературно, но зато ближе к телуB)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

луганск!

Спасибо.

Насколько я понял "v ednom kuse" приблизительно = "pořad"?

 

Открою-ка я новую тему!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (MaximK @ Jul 18 2005, 12:21) Открою-ка я новую тему!

Только про йеден кус? Не надо.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Только лично мне неясно, от какого слова. Die Furt значит "брод". Похоже, тут отголоски слова führen - вести, проводить. Возможно, чешское furt - искажённое старонемецкое слово, означавшее что-то вроде "всю дорогу".

 

pořád, stále, neustále (furt, imrvére, imrvére furt) = fortwährend, in einem fort, immer während, immerfort, immer und fort

;) (slovnik.seznam.cz)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А слона-то я и не того... :unsure:

 

А ещё мне нравится истинно чешское слово mirnixdirnix :P

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
рыжик, ты недавно рассказывала как у тебя все хорошо с разговорным чешским :)))

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (MaximK @ Jul 16 2005, 23:57) Хороший разговорный язык - это "литые" литературные конструкции с гибкими "суставчиками" разговорной речи, о которых я говорил в старт-топике.

Да, прям из алюминиевого сплава, бескамерные, легкие и одновременно шикарные разговорные конструкции.

Я аж заколдобился ;)

 

Но с другой стороны, Шварценеггер, который "не чувствует себя роботом", даже над акцентом отказывался работать, мол, индивидуальность потеряю. Что непомешало ему стать губернатором самого большого мексиканского штата. :rolleyes:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Lucka @ Jul 18 2005, 12:36) Ван, поправь.

Что? Не будешь же утверждать, что у такого словесного безобразия есть официальное написание?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku