borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2014 "В огороде бузина..." в уже не счесть какой раз. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2014 Не слышал, не видел - не означает не существует. http://luciedavidova.blog.idnes.cz/c/31733...sti-radost.html И вообще, общайтесь чаще с молодежью, это сильно расширит ваш словарный запас. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2014 ...В огороде бузина... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Bill 1016 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2014 name="movie" value="http://www.youtube.com/watch?v=guZlv4jVkhQ&hl=en_US&fs=1"> name="allowscriptaccess" value="always"> name="allowFullScreen" value="true"> src="http://www.youtube.com/watch?v=guZlv4jVkhQ&hl=en_US&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"> Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2014 Ха. Эта пародия на чешский язык настолько нервно курит в сторонке по сравнению с реальным польским, что просто диву даешься . Хотя, если говорить откровенно, то чешский тоже местами доставляет. Что уж там. Из соседней темы: "Došlo mezi nimi k roztržce". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2014 просто диву даешься Да! :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ocean 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2014 Кстати, поляки не оценили. Т.е. не поняли о чем речь. Я им говорю, кино, вымышленный персонаж с жутким вымышленным именем. Не сработало. Возможно потому, что на середине Брженчишчикевича я запнулась. Кстати, я не могу его произнести (ну или начать произносить) без "рж", то есть "брен" - кажется неестественным. Ещё из последних открытий. Шутили на счёт правила Буравчика. Типа, а вы знаете, что Буравчик не фамилия. Так один человек, сказал, что Буравчик - вполне себе фамилия для чешского учёного. Я погуглила - из всех Буравчиков - один единственный персонаж в старом чешском фильме. А могло бы быть красиво Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2014 Брже не могу его произнести (ну или начать произносить) без "рж" Просто «Бже». Польский rz — это чистый ж (или, при оглушении, ш), точно так же, как и ż (хотя этимологически соответствует чешскому ř, то есть, по сути, первоначально мягкому р). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 18, 2014 ...Буравчик - вполне себе фамилия для чешского учёного... БуравчеГи в Чехии скрываются под фамилией Burava Кста, меня всегда поражала странная транскрипция чешского "ř" в виде "рж" - пржитэл, Ржичаны, итд. Все мои русскоязычные знакомые быстро освоили этот звук, используя более правильное "жр" - пжритэл, Жричаны... Попробуйте на такой манер произнести текст песни Ивана Младка из пародии на Титаник, и научитесь произносить "ř" за десять минут: Přítel fořt Řehoř Kříž ze Březí u Říčan,třicettři let se dřív se dřevem dřel. Přísně už říkával, tetřevy před třením od září nestřílej, šetři je střel... Předovkou přesnou přijď stříleti do Březí, v březnu, až tetřevi zařvou i z bříz...Tetřeví z předního přírodní řízečky, zřejmě jen na jaře, přesný maj říz... Přísloví říká vám, třikrát řež, jednou měř, příteli Řehoři Křížovi ze Březí věř! Střelby se vystříhej, řádný fořt šetří zvěř, tetřevy od září střílí jen sběř! Tetřeva u břízy v březnu až z dveří zřím, střelím, on zřítí se přes keř na vřes... Mařka má střelená připraví večeři, řeknu jí, dobře vař, pepře se střez! А кому лень, повторите просто раз пять "Бжриииза, бжриииза, бжриииза", и ужасное чешское "ř" станет родным и близким 2GDV: "ГЛОМ!" пытались язык не пародировать (объект пародии - Титаник), а очень точно воспроизвести, и у них получилось талантливо! "ř" вышло отличное... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 18, 2014 Да, сколько отрытий таит в себе ческая жречь :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 18, 2014 ...ческая жречь :^) Кроме шуток, эээээ...: "жрэчь, жрэчь, жрэчь, жрэчь", a ř je na světě А вот "ржэчь" и через несколько лет останется "р-жэчью", как в слове "ржач"... 2Jin: "státní občanství" двумя словами переводить нет надобности, это просто "гражданство". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Jin 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 18, 2014 а как перевести на русский двумя словами "státní občanství"? государственное гражданство? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
jes 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 18, 2014 Что это вы за калькность языков то взялись? Ну есть же вроде двухсловный аналог - государственная принадлежность. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 18, 2014 ...есть же вроде двухсловный аналог - государственная принадлежность. "Гражданство" - намного более точный перевод. Государственная принадлежность может касаться не только человека, но и юридического лица, самолёта, города, территории, итд. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Jin 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 18, 2014 ну в интернере пишут, что "Гражда́нство — устойчивая политико-правовая связь человека и государства" но "Občanství je vztah fyzické osoby k veřejnoprávní územní korporaci... příslušnost ke státu nebo k samosprávným územním korporacím (v České republice krajů, obcí, městských částí či městských obvodů) nebo i k mezinárodní organizaci (občanství Evropské unie)." поэтому чехи и уточняют гражданин чего именно Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky