Recommended Posts

Musíš muset...

Двоякое прочтение получается.

Можно перевести как "должен". Но в чешском это у де получается "dlužíš". Получается неадекватный перевод, потому как не должен, поскольку в долг не дбрал.

Вот и получается не совсем корректный перевод слова "musíš" - в русском языке аналогов-то и не находится однозначных! :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
...по-вашему копровка - это суп? :D ...

 

Vladimir62, вы такой душка! Одноименный суп здесь тоже все знают. :) ...

 

:-) to bude asi nějaká fuzzy logika :-) Jinak, mamča to u nás vaří na zbůsob kulajdy, a říkáme tomu koprovka, a je to fakt hustý :-)

A vůbec, nynčko to zkusíme jinak:

 

 

:)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
... musela nemuset...

т.е. получается, что в будущем времени это выражение звучит еще интереснее budeš muset muset :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
...между реальными житейскими ассоциациями и информацией, наковырянной в интернете, есть все-таки разница...

 

 

:rolleyes:

 

т.е. получается, что в будущем времени это выражение звучит еще интереснее budeš muset muset :)

Интересно, а где-то еще в славянских языках, кроме словацкого и чешского, такой глагол есть? Или всё же muset - это чистейший германизм?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Да, наверно, в большинстве и есть. Может, кроме южных. Вдобавок к чешскому и словацкому ещё в польском, украинском, белорусском вовсю есть. Это то, что сам знаю, может, и в каких других тоже (кашубский, сорбские и проч.).

 

И в русском, что интересно, было, но потерялось: http://feb-web.ru/feb/sl18/slov-abc/13/sld07813.htm http://www.orthodic.org/word/20758

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Правильно, абстрактное (без конкретики, что именно должен делать) долженствование должно было потеряться, за ненадобностью. :)

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
И в русском, что интересно, было, но потерялось: http://feb-web.ru/feb/sl18/slov-abc/13/sld07813.htm http://www.orthodic.org/word/20758

Удивительно... Неужели и в русский "мусить" тоже попало через немецкое mussen????? Пишут, что этот глагол вообще в индоевропейских языках - чужеродный элемент... : http://tyfoza.no-ip.com/vestnik/html/knihy...vest02-0076.htm

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

или через шведское must

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Или от английского must (v.) :

Old English moste, past tense of motan "have to, be able to," from Proto-Germanic *mot- "ability, leisure (to do something)" (cf. Old Saxon motan "to be obliged to, have to," Old Frisian mota, Middle Low German moten, Dutch moeten, German müssen "to be obliged to," Gothic gamotan "to have room to, to be able to"), perhaps from PIE root *med- "to measure, to take appropriate measures" (see medical (adj.)). Used as present tense from c.1300, from the custom of using past subjunctive as a moderate or polite form of the present.

 

Вот, оказывыется, откуда в русском - "мот" взялся :lol:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вот что пишут в моем этимологическом словаре чешского языка:

 

muset

musit, (ob.) mus. Jen zsl. (hl. musyć, p. musieć), sln. môrati tv. je od móre {může}, inf. móči (podobně ch. mórati), v r. konstrukce dólžen byť. Převzato ze sthn. muozan {moci, smět} (dnes müssen), srov. i angl. must), které asi vychází z ie. *med- {měřit} (A4) (srov. -> měřit).

 

Что говорит о том, что если в русском языке и встречалось слово мусить, то исключительно как заимствование из западнославянских языков.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
"Сhceš chtít" все мы переведем как "хочешь хотеть".

А как вы переведёте "musíš muset"? Чтоб было столь же ёмко-кратко-лаконично, как и в первом случае?

Носители (языка) сказали единодушно так:

- musíš muset - по-чешски, но другими словами, это звучало примерно так: даже если тебе это не нравится, то все равно будь любезен :)

- koprovka - самое первое, что пришло в голову Носителям, с которыми я говорил, это - omáčka, второе, что пришло им в голову при этом слове, - это polévka. Но вкус супа, в отличие от вкуса одноименного соуса/подливы, знают не все...

 

Т.е. фразу "musíš muset" я бы теперь, после обсуждения на форуме, перевел бы кратко-лаконично как: будь любезен! или никуда ты не денешься - по-русски это звучит еще лаконичнее: ну куда ты .... денешься с подводной лодки? :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Носители (языка) сказали единодушно так:

- musíš muset - по-чешски, но другими словами, это звучало примерно так: даже если тебе это не нравится, то все равно будь любезен :)

Мне кажется, этому выражению больше всего соответствовало бы "хочешь - не хочешь, а хотеть обязан". :)

 

 

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
- koprovka - самое первое, что пришло в голову Носителям, с которыми я говорил, это - omáčka

Да. Если о копровке без пояснений, то в первую очередь подразумевается омачка.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
... фразу "musíš muset" я бы теперь, после обсуждения на форуме, перевел бы ...

 

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
...Если о копровке без пояснений, то в первую очередь подразумевается омачка.

 

 

:bayan:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku