Sinica95 5 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 14, 2014 В русском языке употребляется слово"фифа" в значении расфуфыренная особа. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 14, 2014 В том-то и дело, что /по словам бабушки / это скорее нежное слово... Без иронии? В прямом смысле? ЗдОрово. Потому что по-чешски чутельку иначе - fiflena rozmazlená = избалованная фифа (мерси, Sinica95). Хотя, наверное важно с какой интонацией сказать. Говорят же мамы дочкам растекаясь от любви "моя ж ты финтифлюшечка балованная". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zija 615 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 14, 2014 Есть там fanfrnička, в переводе прямо написано - "легкая девушка". Кстати, в словаре есть š,č, ř , но долгие и краткие "а", "и" и т.д. отсутствуют. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 14, 2014 ... прежде чем сказать "автор напортачил", хочется понять ход его мыслей.. ... Эх, старина Форейт, сто лет спустя тебя-таки уличают в халтуре. Ничего святого. Коллеги, а вы не задумывались о том, что эту тему могут читать чехи, которые интересуются русским языком? Или - русские, которые ещё только знакомятся с чешским? Вы понимаете, что они читают, к примеру: Dobrodružný - странный Blbý = робкий, и засоряют мозги всей этой неудобоваримой хренотенью? И что многие из них склонны доверять авторитетам и верят букве словаря - на слово? И что при этом на последних буквах халтура уже начинает зашкаливать за 10%? Я - за свободу слова и против запретов на публикацию, к примеру, Mein Kampf Адольфа Гитлера. Но обязательно с критическим комментарием! По аналогии я очень прошу - одновременно с публикацией очередной буквы - дайте список явных опечаток, очевидных ляпов. Они же очевидны не для всех! Тут я готов помочь за кадром , в личке, получив заранее букву - чтобы не отвлекалось внимание "от того, ради чего ". А иначе получается надругательство над чешским, издевательство над русским, глумление над читателем! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 14, 2014 Я - за свободу слова и против запретов на публикацию, к примеру, Mein Kampf Адольфа Гитлера. Но обязательно с крическим комментарием! По аналогии я очень прошу - одновременно с публикацией очередной буквы - дайте список явных опечаток, очевидных ляпов. Они же очевидны не для всех! Тут я готов помочь за кадром , в личке, получив заранее букву - чтобы не отвлекалось внимание "от того, ради чего ". Какая прЭлесть. Я уже однажды предлагала присвоить вам звание "почетного Цимрмана чешской ветки". Предложу еще раз. Вы его сегодня как никогда заслужили. ПС: И поясню еще на всякий случай, во избежание, чтобы не получилось как в тот раз, когда вы почему-то решили, что вас назвали злостным сионистом : Яра Цимрман - это литертурный герой, известный в Чехии не меньше, чем Остап Бендер в России. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 15, 2014 А иначе получается надругательство над чешским, издевательство над русским, глумление над читателем! Да вы что? Серьезно? Над вами тут глумятся? Срочно избегайте, срочно! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 15, 2014 Может быть, я выразил мысль с излишней экспрессивностью. Попробую переформулировать. Рассудите: словарь изобилует явными ошибками, такими как blbý = робкий Это же может ввести в заблуждение чеха, изучающего русский, или русского, который только еще знакомится с чешским! Ошибок же получается - серьезный процент от всего публикуемого текста...Ну и что плохого в моем предложении - заранее выявлять эти моменты и опубликовать критический комментарий сразу вместе со сканом очередной буквы? И в том, что я предложил Вам посильную помощь? Это же предложения напрямую по сабжу! ...Срочно избегайте, срочно! Интересно - я привык к фразам типа "избегать переохлаждения, неприятностей, ошибок, итд." А конструкции "избегать откуда-то" или "срочно избегайте" звучат на мой слух непривычно, это опять только мне так кажется? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 15, 2014 А еще интересно, что в одном из никем почему-то незамеченных ляпов пана Форейта скрываются аж целых две интереснейших кальки. Он пишет: frkati = сопеть Между тем, в узких и крайне нерепрезентативных кругах моих родственников бытует мнение, что frkati, frkat = фыркать, a сопеть = sípat К вопросу о параднице..В словаре галлицизмов русского есть: ПАРАДНИК а, м. parade f. Вор, специальность которого красть одежду с парадных входов. A на чешском parádník - это parádivý člověk, довольно редкое... И еще вроде есть, если верить словарям, пОрадница = rádkyně? - покровительница Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 15, 2014 Между тем, в узких и крайне нерепрезентативных кругах моих родственников бытует мнение, что сопеть = sípat Интересно, как ваши родственники понимают выражение sípot v prsou? Сопение в груди? У нас sípat означает "хрипеть" или "сипеть". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 15, 2014 Да, тут я знак равенства зря поставил, в отличие от фырканья. Очень уж эти кальки обманчивы... Ale sípání, это же такой довольно специфический звук,.сипение, действительно ! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 15, 2014 Да, тут я знак равенства зря поставил, в отличие от фырканья. Вы все время меряете слова на современные плечи. Вдруг автор имел в виду совсем другое фырканье и сопение? Например, frkání těžce nemocného koně. В словаре Даля нашла: САП м. или соп (сОпеть), конская (и др. животн.) болезнь, с сильными признаками насморка, который изнуряет лошадь до смерти; весьма заразительна и неизлечима. (См. также сапа и салить). Сапатая лошадь. Сапатеть, заболевать сапом; говор. и сапеть. Лошадь сапатеет, стала болеть; осапатела, осапела, заболела сапом. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 15, 2014 Даль - это здорово.... Не знаю, наверное, следовало бы написать: сопеть =funět, supět но я ошибся, потому что это тоже не на все сто, а в детстве я слышал очень редкий глагол - zípat - который мне нравится больше. To je to pravé! А вот в этом не вполне уверен: frkání, фырканье - это на выдохе (что люди, что кони), а сопят - на вдохе... ? Эх, не видел я в жизни лошадь, больную сапом, поэтому трудно представить себе это... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zija 615 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 20, 2014 Fenykl как укроп удивил, это четко различалось - у нас есть Lexikon/ редактировала školní radová T.Guglmayrová- это вам не хухры-мухры /, там и картинки есть... А может быть мы напрасно набросились на pana oficiála , оказывается фенхель еще называют "сладкий укроп"... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 20, 2014 Да это же краткий туристическо-торговый словарь! На ”ф” – всего сорок слов, среди них нет, например, слов farma, faktura, зато есть, говорят, совершенно не характерный для чешской кухни fenykl: “v našich zeměpisných šířkách vaření z něj nemá nijak zvlášť hlubokou tradici“, http://www.lidovky.cz/objevte-sladky-fenyk..._dobra-chut_ape С другой стороны, сложно себе представить окрошку или малосольные огурцы без укропа... А заслышав слово “фенхель“, многие читатели , что в 1915-ом , что 2014-ом году начинают тут же заглядывать в словари! Тех же, кто слышал, что фенхель где-то называют сладким укропом – вообще единицы... http://ovkuse.ru/recipes/fenxel/ Неправ был пан Форейт. Не в общем и целом, а в деталях, разумеется... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 27, 2014 Пишу про букву "h". Интересно, как мораваки, с их презрительным отношением к долгим гласным, отличают "граф" от "грабли" . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky