StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2013 когда это ваше кофе в словарях эти люди отмечают как разговорно-допустимое Отмечают уже просто как нормативное, пока что на втором месте после мужского рода. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2013 Отмечают уже просто как нормативное, пока что на втором месте после мужского рода. Вот такого еще не видел... Что за словарь? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2013 Коллеги, кажется, мы немного отвлеклись от темы. Согласен, у меня в терминологии может быть путаница. Amelia, пожалуйста, переведите мне лингвистические термины: - spisovná čeština и - hovorová spisovná čeština, и ещe - mluvená čeština, это из арсенала корпусной лингвистики. Я сам затрудняюсь, может, в этом дело? Не в курсе, что пишут по этому поводу наши чешские гавранеки и соссюры, но свидетельствую, что варианты типа: "Byl tam každý. I já tam byl" - это spisovná čeština. Вернее, ее подмножество: hovorová spisovná čeština. И я подозреваю, что ближайшая рекодификация češtiny снимет прилагательное "hovorová"... Ибо эта форма - имманентная составляющая высокой, прекрасной, настоящей чешской литературы. Где он, где он, актуальный корпус языка? P.S. Переубедить меня, в отличие от троллей, легко. Достаточно процитировать свежий номер časopisu "Naše řeč" , только не времен очаковских и покоренья Крыма, а поближе к современности. :-))) P.P.S. По поводу кофе... Где-то я слышал, что современные нормативные словари русского на интернете недоступны. Врут, гады?:-)) Даешь тезаурус Зализняка! Хоть он-то есть... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2013 Если вы не тролль, и если правда родились в Праге и жили тут с рождения, то откуда так хорошо владеете современным разговорным русским языком? Ну правда, не из интернетов же Или талант? Не то, чтобы я вам не верю, но все-таки это вызывает удивление. Искреннее. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2013 Вот такого еще не видел... Что за словарь? Например, академический орфографический словарь Лопатина: КОФЕ, нескл., м. и с. Это, судя по всему, относительно недавнее изменение, раньше этот словарь таки давал средний род как (разг.). Или ещё одна классика, грамматический словарь Зализняка: кофе м//с, оба рода без никаких комментариев относительно их употребляемости. Это электронная версия, но интернеты пишут, что так было и в бумажной, причём в этом словаре с самого начала, с 1977 года. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2013 Русский. - от мамы. И я еще потом учился в московском Вузе. А от современного разговорного я в тихом ужасе: -) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2013 ... Хм... Спасибо за ссылки. А что ж получается, что если оно среднего рода "официально", то можно и просклонять? кофе кофя (?) кофя кофь кофю кофям кофе кофя кофем кофям о кофе о кофях Вообще, словари, конечно, не самые авторитетные. Хотя Зализняка уважаю - смотрел его лекции на ютубе. ВнушаитЬ. И я еще потом учился в московском Вузе. Тогда ясно. Там и негры заговорят Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
trond 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2013 Насчет кофе - это надо понимать, о чем речь. Если кофе / дерево - то ОНО. Если же кофе / напиток - то ОН. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2013 Да нет, кофе как напиток уже тоже давно оно. Так же, как и напиток какао :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2013 2Buster: Кажется, Зализняк - зто "официальная норма" ...: http://regions.ru/news/2233534/ Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Tereza 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2013 Terezo, nech si toho:-)) Neříká se ''nech si toho!'', nýbrž nech toho! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2013 2Buster: Кажется, Зализняк - зто "официальная норма" ...: В данном случае, сам министр не вызывает доверия. А Зализняк - это уже вторично. Словаря в руках не видел, не держал, поэтому прекращаю дискуссию в этом направлении. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2013 http://strangerinsatrangeland.blog.cz/1108...ech-si-toho-joo Neříká se ''nech si toho!'', nýbrž nech toho! Terezko, proč si to myslíš? : http://ufal.mff.cuni.cz/vallex/2.0/data/ht...tries/1101.html http://strangerinsatrangeland.blog.cz/1108...ech-si-toho-joo Už nezlob: -) 2Buster: приятно было познакомиться ! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2013 Neříká se ''nech si toho!'', nýbrž nech toho! Ничего ты не понимаешь, это же разговорная литературная норма :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2013 Ничего ты не понимаешь, это же разговорная литературная норма :^) Так это и есть правильный перевод термина "hovorová spisovná čeština" ??? Чем этот термин не катит? http://cs.m.wikipedia.org/wiki/Spisovn%C3%...4%8De%C5%A1tina http://cs.m.wikipedia.org/wiki/Hovorov%C3%...4%8De%C5%A1tina "Nech si toho" - to zná každý rodilý mluvčí... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky