Recommended Posts

когда это ваше кофе в словарях эти люди отмечают как разговорно-допустимое

Отмечают уже просто как нормативное, пока что на втором месте после мужского рода.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Отмечают уже просто как нормативное, пока что на втором месте после мужского рода.

 

Вот такого еще не видел... Что за словарь?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Коллеги, кажется, мы немного отвлеклись от темы. Согласен, у меня в терминологии может быть путаница. Amelia, пожалуйста, переведите мне лингвистические термины:

 

- spisovná čeština и

- hovorová spisovná čeština,

 

и ещe

 

- mluvená čeština, это из арсенала корпусной лингвистики.

 

Я сам затрудняюсь, может, в этом дело?

 

Не в курсе, что пишут по этому поводу наши чешские гавранеки и соссюры, но свидетельствую, что варианты типа:

 

"Byl tam každý. I já tam byl" -

 

это spisovná čeština. Вернее, ее подмножество: hovorová spisovná čeština.

И я подозреваю, что ближайшая рекодификация češtiny снимет прилагательное "hovorová"...

Ибо эта форма - имманентная составляющая высокой, прекрасной, настоящей чешской литературы. Где он, где он, актуальный корпус языка?

P.S. Переубедить меня, в отличие от троллей, легко. Достаточно процитировать свежий номер časopisu "Naše řeč" , только не времен очаковских и покоренья Крыма, а поближе к современности. :-)))

P.P.S. По поводу кофе... Где-то я слышал, что современные нормативные словари русского на интернете недоступны. Врут, гады?:-)) Даешь тезаурус Зализняка! Хоть он-то есть...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Если вы не тролль, и если правда родились в Праге и жили тут с рождения, то откуда так хорошо владеете современным разговорным русским языком? Ну правда, не из интернетов же :) Или талант?

Не то, чтобы я вам не верю, но все-таки это вызывает удивление. Искреннее.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Вот такого еще не видел... Что за словарь?

Например, академический орфографический словарь Лопатина: КОФЕ, нескл., м. и с. Это, судя по всему, относительно недавнее изменение, раньше этот словарь таки давал средний род как (разг.).

 

Или ещё одна классика, грамматический словарь Зализняка: кофе м//с, оба рода без никаких комментариев относительно их употребляемости. Это электронная версия, но интернеты пишут, что так было и в бумажной, причём в этом словаре с самого начала, с 1977 года.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Русский. - от мамы. И я еще потом учился в московском Вузе.

А от современного разговорного я в тихом ужасе: -)

 

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
...

 

Хм... Спасибо за ссылки. А что ж получается, что если оно среднего рода "официально", то можно и просклонять?

 

кофе       кофя (?)
кофя       кофь
кофю       кофям
кофе       кофя
кофем      кофям
о кофе     о кофях

 

Вообще, словари, конечно, не самые авторитетные. Хотя Зализняка уважаю - смотрел его лекции на ютубе. ВнушаитЬ.

 

И я еще потом учился в московском Вузе.

 

Тогда ясно. Там и негры заговорят :trava:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Насчет кофе - это надо понимать, о чем речь. Если кофе / дерево - то ОНО. Если же кофе / напиток - то ОН. :crazy:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Да нет, кофе как напиток уже тоже давно оно. Так же, как и напиток какао :^)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Terezo, nech si toho:-))

 

Neříká se ''nech si toho!'', nýbrž nech toho!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
2Buster: Кажется, Зализняк - зто "официальная норма" ...:

 

В данном случае, сам министр не вызывает доверия. А Зализняк - это уже вторично. :) Словаря в руках не видел, не держал, поэтому прекращаю дискуссию в этом направлении.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

http://strangerinsatrangeland.blog.cz/1108...ech-si-toho-joo

Neříká se ''nech si toho!'', nýbrž nech toho!

 

Terezko, proč si to myslíš? :

 

http://ufal.mff.cuni.cz/vallex/2.0/data/ht...tries/1101.html

 

http://strangerinsatrangeland.blog.cz/1108...ech-si-toho-joo

 

Už nezlob: -)

 

2Buster: приятно было познакомиться !

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Neříká se ''nech si toho!'', nýbrž nech toho!

Ничего ты не понимаешь, это же разговорная литературная норма :^)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Ничего ты не понимаешь, это же разговорная литературная норма :^)

 

Так это и есть правильный перевод термина

"hovorová spisovná čeština" ??? Чем этот термин не катит?

http://cs.m.wikipedia.org/wiki/Spisovn%C3%...4%8De%C5%A1tina

 

http://cs.m.wikipedia.org/wiki/Hovorov%C3%...4%8De%C5%A1tina

 

"Nech si toho" - to zná každý rodilý mluvčí...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku