Bet 71 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 21, 2003 QUOTE (lovermann @ Aug 21 2003, 13:26) Специально для Bet:автомобильный словарь Спасибо, скачала. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 21, 2003 QUOTE (GDV @ Aug 21 2003, 11:25) радици пака Ржадици. Подзатыльник. Не принимается. Это особенности фонетики и транскрипции. Причем, я убежден, что правильнее для русского языка бы было писать вместо дурацкого "рж" просто "р", делая сноску о специфическом чешском звуке. Примирились же с англ. "the" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Dim 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 21, 2003 Паспорт, nicht ПАССПОРТ.Указкой по жопе. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Streljanyj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2003 QUOTE (Sergei @ Aug 21 2003, 14:24) *ехидно* Двойку ставить будете, ваше сиятельство ? А ты как думаешь? Что заработали, то и поставим, милостивый государь. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9976 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2003 QUOTE (ajdar @ Aug 21 2003, 22:30) Не принимается. Принимается - не принимается, а подзатыльник на месте. Ибо какие ты сноски не делай (ты не сделал никаких), в данном конкретном случае звучит ну никак не "р", что часто бывает, а именно "рж". Если ты скажешь чеху "радици пака", он на тебя недоумённо посмотрит. А вот 333 можно сказать и как "тшиста тшицат тши", и тебя все поймут. Так что увы. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2003 QUOTE (GDV @ Aug 22 2003, 07:58) QUOTE (ajdar @ Aug 21 2003, 22:30) Не принимается. Принимается - не принимается, Не принимается. Ř - это трансформированный "р", а не слитое "рж". Чехи и словаки понимают друг друга, а у словаков - как раз никакого Ř. Посему, если скажешь 333 как по-нашенски (= по-словацки), тебя тоже поймёт любой чех. Radiaca páka - тоже понимаема. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9976 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2003 Нет, господа теоретики. В плане языкознания я спорить не буду, это не интересно, а вот я только что сказал колэгум "радици пака", и они хором переспросили: "Ась?". Я говорю: "Ну ржадици, ржадици!", на что был ответ: "А-а... Так какого ж ты так говоришь... Такое ощущение, что это пака советовательная...". Так что подзатыльник остаётся на месте. А про 333 - не надо приводить мой аргумент как свой. ЗЫ. Аргументы к тупости коллег принимаются, но всё же в ограниченном количестве. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2003 Никто твои аргументы не крадёт. Ты говорил про "тшиста", а я про то, что можно вообще не шипеть. А попробуй всё же сказать коллегам Radiaca páka. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9976 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2003 А это уже из другой оперы. Никто про словацкий не говорил, так что и спрашивать не буду. Речь о том, что написано было "в русской транскрипции" неверно. И се ту, не будем передёргивать. Ты просто завидуешь, что сам вовремя не раздал подзатыльники. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2003 GDV, неубедительно, хотя и экспрессивно:-) Чешский специфический звук, напоминающий русским два звука за собой "РЖ" есть, по справедливому замечанию Вандлера, трансформированный "Р". Ну вот такие особенности чешской фонетики, что общепонятный звук "Р" в определенных случаях трансформируется.Однако - и в этом я убежден - для русской транскрипции было бы правильнее писать "Р", а не вводить в заблуждение нечешскоязычных людей своим "РЖ". Писать "Р", но при этом придавать развернутый комментарий про особенности произношения чешского "Р".Тогда не существовали бы такие монстры, как "Иржи" или "поржадек", которые в исполнении русских звучат просто варварски. В конце концов, существует литературное слово в русском языке "урядник" и всем понятно, что речь идет об uředníke. (Вандлер, пардон, если чарки гульнули:-) ) Соотв. русский "ряд" есть не что иное, как чешский "řad" и почему бы его надо было транскрибировать как жуткое "ржад"??? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2003 Мой мнений таков:Для не говорящих по-чешски рш лучше произносить, как "ш", а рж именно "рж" (или иногда "ж"). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2003 Речь шла не о произношении, но о транскрипции. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Sergei 13 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2003 QUOTE (Streljanyj @ Aug 22 2003, 08:42) А ты как думаешь? Что заработали, то и поставим, милостивый государь. Хорошо, что не в угол на горох.... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Bet 71 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2003 QUOTE (Sergei @ Aug 22 2003, 13:00) QUOTE (Streljanyj @ Aug 22 2003, 08:42) А ты как думаешь? Что заработали, то и поставим, милостивый государь. Хорошо, что не в угол на горох.... На соль, знаю, ставили раньше, а вот на горох... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Sergei 13 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2003 QUOTE (Bet @ Aug 22 2003, 13:05) На соль, знаю, ставили раньше, а вот на горох... "на соль" - блин, форменный садизм... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky