sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 21, 2008 Překlad do češtiny Jednu Baltiku bych snad zvládla. Ууууу, как всё запущено... Это я столько ошибков ошибок сделал? Вывод: надо ездить в Прагу почаще Jen jednu! Ale nejvíce! Právě včera jsem si dal dvě trojky..., to je příliš hodně Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Пряник 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 22, 2008 Народ, помогите, пожалуйста! Я хочу в чешскую парикмахерскую сходить, но знания чешского оставляют желать лучшего. В словаре таких слов нет... Как перевести: Мне нужно сделать прикорневое мелирование волос, тонирование, и подровнять волосы на пару сантиметров. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Biz 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 22, 2008 офф. Как можно Балтику пить? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
STV 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 22, 2008 Как перевести: Мне нужно сделать прикорневое мелирование волос, тонирование, и подровнять волосы на пару сантиметров. А к русскоговорящим парикмахерам пойти релилия не позволяет? Заодно у них и поспрашиваешь - я сам не помню, бо в женский зал не хожу Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
alp 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 22, 2008 Мне нужно сделать прикорневое мелирование волос, тонирование, и подровнять волосы на пару сантиметров. Что-нить в духе strojkem dvojkou po cele hlave PS ни в коем случае не воспринимать серьезно Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 22, 2008 офф. Как можно Балтику пить? Балтику пить можно, но аккуратно. А вот пить из Балтики низзя. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Coca 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 31, 2008 пару простых фраз проверьте пожалуйста. Когда я вас увижу? - Kdy se uvidime? Когда вы приехали? - Kdy jeste přijeli? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
STV 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 31, 2008 Kdy jeste přijel? Это в единственном числе. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 31, 2008 Когда я вас увижу? - Kdy se uvidime? Когда вы приехали? - Kdy jeste přijeli? Kdy se uvidíme? Kdy jste přijeli? - в единственном числе: Kdy jste přijel? Kdy jste přijela? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
STV 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 31, 2008 ALKA, вот это, кстати, самая большая проблема для русскоговорящих. Особенно для тех, кто считает - осознано или нет - чешский язык чем-то средним между русским и украинским Ведь по-русски "Вы приехали" и "ты приехал" несколько отличается от чешского варианта... но многим наплевать... ЗЫ Признаюсь, я иногда подобные ошибки допускаю... но борюсь с собой! ЗЗЫ ALKA, спасибо за то, что ты у нас есть! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Biz 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 31, 2008 Prosнm, sdělte mi, zda mбte od Ministerstva zdravotnictvн „Uznбnн odbornй způsobilosti”, pokud ano – nemusнm dбvat verifikovat Vбš diplom. что от меня хотят? т.е. что я понял - уведомить есть ли у меня признание специальности, если да - диплом верифицировать они не будут отсылать, так? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 31, 2008 ...есть ли у меня признание специальности, если да - диплом верифицировать они не будут отсылать, так? Так...если от Министерства здравоохранения есть подтверждение специальности. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Biz 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 31, 2008 Т.е. если нету - то будут верифицировать сами? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 31, 2008 Нет, сами они не могут заверить диплом, они куда то будут его отсылать. Только ждут твоего сообщения, есть ли у тебя это потверждение или нет. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 4, 2008 Подскажите, знатоки, есть ли у слова "лазне" иной перевод, чем "курорт"? И еще интересно, есть ли в чешском языке слово "лазенки" и каково его значение. В польском знаю - есть. Переводится - "купель". Даже королевский дворец есть под таким названием. А в Подмосковье есть город Лазенки. И считается этот район курортной зоной. Ведь почему-то его так назвали? Вот у меня подозрение и возникло насчет родственности корней. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky