Recommended Posts

А помогите пожалуйста перевести на чешский язык фразу:

 

"Покупатель и Продавец никаких претензий к друг другу не имеют"

 

Заранее спасибо!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Kupijící a prodávající nemají žádné vzájemné námitky.

Дословно. Почти. Но наверное, существует какая-то другая более красивая форма.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Или Mezi prodávajícím a kupujícím nevznikla žádná sporná záležitost.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
"Покупатель и Продавец никаких претензий к друг другу не имеют"

Kupující a prodávající nemají vůči sobě žádné pohledávky.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Я чисто уточнить, раз случай представился. Pohledávky - это ж чисто материальные претензии, даже скорее "задолженности". Нет?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Pohledávky - это ж чисто материальные претензии, даже скорее "задолженности". Нет?

В принципе, правильно :rolleyes: Я лично исходила из следующих соображений: B)

Из контекста вытекает, что речь идет о каком-то договоре, а в договорах это слово имеет чаще всего юридический подтекст, и под "претензией" в данном случае могут подразумеваться именно долговые требования. Вот что говорит Большой толковый словарь:

Юрид.

Претензия - заявление кредитора, покупателя, заказчика, выражающее протест должнику, поставщику, подрядчику по поводу нарушения условий соглашения, договора.

Финансовый словарь на "академике.ру" поясняет:

ПРЕТЕНЗИЯ - требование кредитора к должнику об уплате долга, возмеще-нии убытков, уплате штрафа, устранении недостатков поставленной продукции, проданной вещи, выполненной работы.

А вот что говорится в "Малой Чехословацкой энциклопедии", например:

pohledávka

právo věřitele žádat určité plnění (např. peníze, věci) na dlužníkovi. Povinnost dlužníka k plnění se nazývá dluh (závazek).

Но даже если в этом случае и не имеются в виду деньги, то та же малая энциклопедия допускает употребление этого слова в смысле "věci atd". Да и он-лайн словари (на "сезнаме", в частности) выдают в качестве перевода слова "претензия" на втором или третьем месте эту самую "погледавку".

Хотя это, как всегда, мое личное ИМХО :blonde:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
...žádné vzájemné námitky...

- могут иметь námitky vůči smlouvě, но не vzájemné námitky

pohledávky - могут быть и не материальные, но раз Покупатель и Продавец тогда скорей всего материальные

 

Bashka - Без контекста сложно переводить...Они сейчас не имеют никаких претензий, а если в будущем будут иметь претензий?...Это какой-то договор?

 

Я бы таким образом написала:

Kupující a prodávající nemají vůči sobě žádné pohledávky (или nároky) či závazky a nebudou žádné pohledávky (или nároky) vznášet ani v budoucnu.

 

pohledávky (или nároky) - зависит от контекста

 

 

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
...Хотя это, как всегда, мое личное ИМХО :blonde:

- правильное ИМХО!

 

Пока я писала ответ, ты успела объяснить! :beer:

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
- могут иметь námitky vůči smlouvě, но не vzájemné námitky
Т.е. претензия (namítka) может существовать к чему-то, но не по отношению к кому-то. Так? Типа "возражение по этому пункту договора", но не "возражение пану такому-то".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

"возражение пану такому-то" - к одному "пану" можешь иметь возражение, но чтобы они взаимно не имели между собой námitky - это странно звучит, так не говорим!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Понятно, что ничего не понятно. :)

Как тогда перевести "взаимные/обоюдные возражения"? Нематериальные, в споре например.

 

Кстати, про závazky - отсутствие претензий не говорит об отсутствии обязательств. Ну то есть, если я все правильно понимаю (в чем я совсем не уверена), то об отсутствии závazků писать не стоит.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

pohledávky-претензии (моральные и материальные).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Пока я писала ответ, ты успела объяснить! :beer:

Пока я объясняла, ты подытожила :beer:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Понятно, что ничего не понятно.

Как тогда перевести "взаимные/обоюдные возражения"? Нематериальные.

Námitky мы можем иметь, скорее, по отношению (vůči) к чему-либо, не к кому-либо (т.е. к нашему pánu), а если уже и имеется в виду какое-нибудь конкретное лицо, то "намитки" выражаем не против него самого, а против его действий :rolleyes:. Именно поэтому выражение "vzájemné námitky" и не "сидит" рядом с "лицами" (в нашем случае продавец и покупатель или же просто какой-нибудь "пан"). В определенном контексте, конечно, такое словосочетание можно употребить в значении "vznášet vzájemné námitky vůči chování (jednání) stran", хотя и здесь лучше вначале обойтись выражением "vznášet námitky", а потом уточнить, что они "vzájemné" :D

А перевести словосочетание "взаимные/обоюдные возражения" (нематериальные) можно, опять-таки, только в контексте :rolleyes: Например, strany nenamítají proti tomu, aby... или strany souhlasí s tím, aby... или strany nemají žádné námitky proti tomu, aby ... (короче, в данном случае лучше объяснить причину) :rolleyes: На худой конец, "обоюдные возражения" можно перевести и как "si oponují", но лучше пока на этом закончить :blonde:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku