StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 18, 2008 Skoro :^) Воскреслъ (-ла, -ло) естъ. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 18, 2008 Což je vcelku logicky, přece jde o změnu stavu, proto ist, ne haben. Dík za poučení. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 18, 2008 Což je vcelku logicky, přece jde o změnu stavu, proto ist, ne haben. Dík za poučení. ...logické... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 18, 2008 Bohové jsou mymi svědky, chtěl jsem to zprvu opravit. Pak jsem si ale řekl, že přece je to příslovce, podobně jako kdy by tu stalo "což je vcelku dobře". Kde tedy dělám chybu, buď logickou nebo pravopisnou? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2008 Bohové jsou mymi svědky, chtěl jsem to zprvu opravit. Pak jsem si ale řekl, že přece je to příslovce, podobně jako kdy by tu stalo "což je vcelku dobře". Kde tedy dělám chybu, buď logickou nebo pravopisnou? ...mými...kdyby...stálo. Logicky je to logické. - Jednou je to příslovce a jednou přídavné jméno. Ve větě se ptáme otázkou: Což je vcelku jaké? - logické, dobré, správné,... Dalo by se to napsat i jako příslovce. Např.: Logicky je to vcelku jasné, přece jde o změnu stavu... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2008 Ve větě se ptáme otázkou: Což je vcelku jaké? - logické, dobré, správné,... To je právě ono, jde o to, zda by taktéž nešlo se zeptat "Což je vcelku jak?" - logicky, dobře, správně?.. Pořád mi vrtá hlavou reklama na pivo (už si nevzpomínám jaké), jak jim tam shořelo národní divadlo: Dám si další! - No jasně, složíme si na další!. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2008 ...složíme se na další... "Což je vcelku jak?" - logicky, dobře, správně?.. "Což je vcelku jak?" - a odpovíš si: Logicky? ...Nebo si odpovíš: Logicky dobře (špatně)? Prostě příslovce "logicky" nemůžeš použít samostatně. Logicky jasné nebo logicky nejasné? Logicky dobře nebo logicky špatně? Ale je to logické nebo je to nelogické? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Amelia 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2008 Вступлюсь за чешский язык, но по-русски, если позволите. Легче объяснить ситуацию, используя русскую терминологию. В данном случае речь идет о двух разных частях речи, одна из которых грамматикой русского языка признается без проблем, другая же стоит под вопросом. Первая - наречие, вторая - категория состояния. В русском языке оба слова будут написаны одинаково: 1. Гид грустно посмотрел на группу туристов - наречие. 2. Мне грустно - категория состояния. В чешском иногда написание совпадает, иногда - нет. Примеры приводить? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Skvo - забанена 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2008 А как же? Приводи всех. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Amelia 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2008 "Друг народа" сам все примеры лучше меня приведет . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2008 1. Гид грустно посмотрел на группу туристов - наречие. Как он посмотрел? - грустно Какое у него настроение? - грустное Как это? - logicky správně - логично правильно Какое это? - logické - логическое Ve větě se musíme správně ptát - lépe to vysvětlit neumím. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Amelia 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 20, 2008 Důležitě se usmál. важно - наречие Dodržovat pravidla společenského chování je důležité. важно - категория состояния Ale: Ona špatně mluví anglický. наречие Je mi špatně. - категория состояния Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 21, 2008 anglicky Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Mgr.Jodd 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 21, 2008 Еще вопрос специалистам-знатокам, разъясните разницу между выражениями "между окнами" и "между окон", "mezi okny", "mezi oknami", "mezi oken" как в чешском, так и в русском языках .... как, когда, где, что правильно применять? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 21, 2008 Skloňování: okno bez okna jako město bez města - střední rod, vzor město Mezi okny stojí skříň. (Mezi kým,čím stojí skříň - 7.p., mn.č - mezi městy) Mezi plastová okna nepatří dřevěná okna. (Mezi koho,co nepatří...- 4.p., mn.č. - mezi města) - mezi oknami - je nespisovné, je to pouze hovorové - mezi oken - neexistuje Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky