Recommended Posts

Jsem z Kazachstanu a jsme vzdy slavili Silvestra dvakrat za noc - o pulnoci a pak ve 3 rano. Rikali jsme tomu druhemu Moskevsky Silvestr (mezi Moskvou a Karagandou byl trihodinovy rozdil). A hned po pulnoci jsme se snazili dovolat do pratel a pribuznych. A v nasem parku vzdy delali ledovy labirint, stavili sochy ze snihu. A ten pocit cvatku byl vsude, ve vzduchu.

...vždy jsme...dovolat přátelům a známým...jsme vždy...ze sněhu...svátků...

- my si tady také připíjíme v 10 hodin na moskevský Nový rok a pak podruhé o půlnoci... :)

 

A tu nejlepsi sochu vzdy meli hasice :)

Tomu nerozumím...Hasiči měli tu nejlepší sochu?...Nebo jste stavěli sochu hasiče.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Mam pocít, že to není úplny překlád. B)

Mám...přesný překlad.

- Hlavně si to nepleť se slovenským slovem "inú" = jinou

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Hasiči měli tu nejlepší sochu?...Nebo jste stavěli sochu hasiče.

Pardon, psala jsem ve spěchu. Hasiči stavěli sochu a každý rok jinou. Ale vždy to byla nejlepší socha ve městě. Jednou to byl hořicí "Kočkin Dům" a hasiče (sněhové sochy hasičů) zachráňovali Kočku, po druhé, to byly opicí a D.Mraz, pak bylo hasičské auto s ozdobeným stromečkem a D.Mrazem.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Pardon, psala jsem ve spěchu. Hasiči stavěli sochu a každý rok jinou. Ale vždy to byla nejlepší socha ve městě. Jednou to byl hořicí "Kočkin Dům" a hasiče (sněhové sochy hasičů) zachráňovali Kočku, po druhé, to byly opicí a D.Mraz, pak bylo hasičské auto s ozdobeným stromečkem a D.Mrazem.

...hořící...a hasiči zachraňovali ...opice...Mráz...Mrázem

- To musí být krása - ledové sochy :good:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Inu, máte pravdu.

Когда вам что то объясняют - и вы с объяснением согласны = inu

Je to zastaralé slovo. Můžete ho zaměnit slovem "ano" nebo ho úplně vypustit.

Dik. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Hodně často internetem poslouchám rádio Limonádový Joe, je hezké. Kdo ví, vysvětlete prosím, o kom se v názvu tohoto rádia mluví? :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Hodně často internetem poslouchám rádio Limonádový Joe, je hezké. Kdo ví, vysvětlete prosím, o kom se v názvu tohoto rádia mluví? :)

Je to název starého známého českého filmu.

http://www.csfd.cz/film/5991-limonadovy-jo...b-konska-opera/

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Je to název starého známého českého filmu.

http://www.csfd.cz/film/5991-limonadovy-jo...b-konska-opera/

Vyplývá, že se mluví o hlavním hrdině Karle Fialovi :D Vše bylo jednoduše - Лимонадный Джо :) Dík.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Vyplývá, že se mluví o hlavním hrdině Karle Fialovi :D Vše bylo jednoduše - Лимонадный Джо :) Dík.

...hrdinovi Karlovi Fialovi...jednoduché...

- Snad žádný jiný film si v historii české kinematografie nevydobyl u diváků takové postavení, jako právě Limonádový Joe, který měl premiéru v roce 1964.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
...hrdinovi Karlovi Fialovi...

Ale copak podle pravidel nemáme koncovku -OVI použit pouze v posledním slove?

 

Jsme s tím filmem asi vrstevníci, že ano? :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Ale copak podle pravidel nemáme koncovku -OVI použit pouze v posledním slove?

...použít...slově...

- Podle jakých pravidel?...Skloňují se všechna slova!

 

Jsme s tím filmem asi vrstevníci, že ano? :)

- :D Ne - ten film je mladší. :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Chtěl jsem to napsat dřive… Ale, raději pozdě, než vůbec nikdy… :)

 

Vánoční svátky plně radosti, rybu téměř bez kosti, ot Jéžiška plny ranec, na Silvestra - klídek bez starosti, po půlnocí pevný krok a pak št´astny cely rok!

 

Mějte se všechni moc hezky!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Jak se prosím přeloží slovo: jednohubky

- одноротки или одногубки??? :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Guest Ket_za_rulem

Для обозначения маленьких и крошечьных бутербродов существуют два слова...

1 - "канапе"(читается "канапэ"). Слово еще имеет второе значение - маленький пуфик.

2 - второго не помню :rolleyes:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku