-
Počet příspěvků
1100 -
Registrace
-
Poslední návštěva
Typ obsahu
Profil
Fórum
Kalendář
Články
Gallery
Vše od uživatele Katya
-
Имея в наличии доказательную базу в виде живых славянских языков, а также некоего кол-ва старославянских письменных памятников, не составляет особого труда провести параллели как среди этих языков, так и вглубь языкового материала. Только нужно иметь кое-какую теоретическую базу помимо знания самих языков. А профессор наш выражался по поводу действительно древних языков, которые умерли тысяч 5 лет назад.
-
В старославянском изначально было долгое о, которое в русском трансформировалось в краткое, в западо-славянскх языках - дифтонгизировалось (в словацком до сих пор все эти слова имеют дифтонг -uo-, пишется -o- с сирконфлексом), в чешском же - дифтонг дал долгое ů, кружочек над ним означает след пребывания там -о-.
-
Как говорит наш профессор: "Появись тут носитель какого древнего языка, и придется нам отдавать все свои дипломы взад." А во-вторых, меня поражает упорство некоторых людей, с которыми они занимаются этимологией, не зная основ лингвистики. Йиржи, есть уже давно выработанные методы реконструкции прото-форм, история развития и происхождения слов. Естесственно, многое остается необъясненным, или имеющим разные объяснения, порой противоположные. Каждый может болтать о языке, что ему хочется, его право, но это не научный подход. Это все равно, что я начну утверждать обратное тому, что Земля вертится, представляя доказательства, которые без знания базовых законов физики и астрономии нельзя опровергнуть. Лингвистика - это наука, в ней есть свои законы и свои теоремы. Давайте заниматься балаганством, дилетантски рассуждать о вещах, о которых не имеем ни малейшего представления. Наверное, это вас дико развеселит.
-
Йиржи - приставка ку- - о-очень спорная вещь. Ее значение до сих пор не выяснено, так как не хватает примеров. Всего пара слов в русском и остальных славянских языках. Поверь, это очень мало, чтобы делать какие-либо полновесные выводы. мне думается, что ku- - вариант славянской приставки ko-, которая ассимилировалась с корнем или иной частью слова, либо же могла произойти целая куча процессов - изменения пo аналогии хотя бы. Если ты настаиваешь на иной версии - приведи мне примеры с данной приставкой и более-менее разумное объяснение ее значения. А я попробую доказать обратное, если это не смогли сделать тобой найденные "слововеды".
-
Ocean Сейчас ты договоришься до того, что "кумекать" получится от communicare Читай внимательнее!
-
Я внимательно прочитала статьи Даля. Кумить - от кум - от lat. compater Кумекать - от ку- и *mekati Так? Так что кумить и кумекать никакого отношения друг другу не имеют. Даль ошибается, связывая это два слова этимологически.
-
Ну вот, тогда все сходится. Просто "комкать" уже не употребляется. Странное слово, конечно. Интересно, остались ли от него какие-либо следы в современном русском. Если бы я с самого начала написала, что рус. "комкать" - из лат. communicare, думаю, реакция была бы более непредсказуемой. Видите, как бывает.
-
Вот что мне удалось найти/разобрать: Первое значение латинского communicare все же "собираться", "вечереть" (от "вечеря"), лишь позднее от этого значения отделилось современное "коммуникации".. Таким образом, старославянское *komъkati означает что-то такое церковное. Таки-да, в этимологическом словаре "кумекать" от корня *mekati (а это всякие мысли, мыслить, думать, ментальность и тд. mentis) и приставки ку-. У Даля, кстати (немного не в тему, но в свою защиту), встречается значение слова "кумекать" - "болтать", "калякать". В связи со словом "кумекать" Даль нас отсылает к *"мекати" - смекалка и все такое.. Далее. Смотрю значение "кум, кума". Однако, Даль в этой статье нас отсылает к "кумекать". Но! кум, кума - из лат. compater, commater то есть, корень там кум-, а в кумекать, вроде как мек- . Нестыковочка получается. Вообще, словарь Даля богат и уникален, но НИ В КОЕМ РАЗЕ не может служить надежной этимологической базой. Моя же ошибка заключалась в том, что в современном русском старославянскому *komъkati , которое и произошло из лат. communicare, соответствует не "кумекать", но "комкать". Только не в значении "mačkat", а в каком-то загадочном значении номер 2. Словарная статья выглядит примерно так: комкать 1 - см.комок и тд комкать 2 - ст.сл. *komъkati из лат. communicare Если кто знает, какое значение имеет русское слово "комкать" в варианте 2, дайте знать комкать II - das Abendmahle nehmen nur russ-ksl. komъkati, bulg. komkam se Uber die Kirchenspracher aus Lat. communicare rum. cumineca M.Vasmer "Russisches Etymologisches Wortebuch" а, ну еще есть слово "кумкать" - это о лягушках.
-
Ты специально на улицу бегал, чтобы сфоткать?
-
Ой, мама.. У нас в и-нет зале паника. Зал в подкрови, окошки нависают прямо с потолка, и грохот.
-
А что с собой брать?
-
Кукожится - еще куда ни шло. А вот где в слове "кудрявый" корень? А "курочить" вообще не знаю. И что означает проставка "ку-"?
-
Wandler То есть ты предлагаешь мне прочитать вводный курс сравнительного языкознания, а потом начать дискуссию? Мы лучше со Стилусом покумекаем Я не совсем уверена, но по-моему можно сказать "докумекать" - т.е. префикс прибавляется к корню "кумек", что значит...
-
Ладно, я пошутила Майн Кампф и мануалы - вот путь к Нирване
-
Есть доказательства, что в летописях-грамотах данное слово отсутствует? Здесь опять же надо смотреть фонетические законы, по которым фонемы одного языка дают соответствующие фонемы в ином языке. Более правдоподобна там носовая фонема, впоследствии давшая -е-.. Пока тут такие док-ва - что твои, что мои - вилами по воде. 3. Встречается и такая фигня - совпадение фонетики и лексического значения слов из двух языков, происхождение, однако, у них разное. Это вдогон доводам Ocean
-
Ocean - что касается простых фонетических совпадений, не соответствий, то это базовый закон сравнительного языкознания. Типа, как 2x2 в математике. А дискуссию я бы прикрыла из-за несоответствия весовых категорий. Только не обижайся. Я и в дискуссии об автомобилях поэтому не лезу.
-
1. Заимствованные слова часто в процессе "приживания" в новом языка изменяют свои значения, это известный и закономерный процесс. Примеров море, задумайтесь над первым пришедшим в голову заимствованием из французского или английского, к примеру. 2. Простые фонетические совпадения еще не объясняют родство слов или корней. А то тут я недавно в процессе подготовки своей работы читала статью совершеннейшего аматера этимологического, утверждавшего, что "скиф" имеет самое прямое отношение к рус.слову "скитаться" и, таким образом, означает буквально "кочевник". При этом автор даже не поленился подумать о том, что "скифами" скифов обозвали не русские, а греки. В данно случае он может аргументировать свою версию примерно так: и
-
Верю-не верю - не совсем конструктивная беседа, когда речь идет о научных исследованиях. Какие-то особые предпочтения каких-то особых лингвистических теорий мешают тебе поверить в "латинскую" версию происхождения? А по мне, такой вариант очень даже возможен - русское ухо или язык восприняло слово "communicare" по-своему, приспособило его к законам русского языка, затем слово плавно перешло в область разговорного языка, просторечий. Чтобы не быть голословной (mea culpa), в понедельник предоставлю источник.
-
Ocean, заметь - я ни в коем случае не отвергаю версию иного происхождения. Утверждать , извини, слишком категорично. Именно это "ку-" и является проблемой. А вот версия происхождения слова из латыни вполне удачно его объясняет:-) -мек- тоже не доказательство. Корень в словах вода, водяный и вводить, приводить звучит и пишется одинаково, однако, имеет различные источники происхождения.
-
Причем слово было заимствовано из латыни напрямую, без каких-либо посредников. То Stylus первое значение слова все-таки "разговаривать, болтать", а не "размышлять". лучше-ка я приведу цитату непосредственно из словаря, как только он мне снова попадет в руки. то Ocean Порой соответсвия в языках нам кажутся невероятными, тем не менее.. К тому же этимология - вещь достаточно туманная в некоторых случаях. Более менее неясный пример может интерпретироваться разными учеными по-разному. Во всяком случае, страданий мне это не приносит. колпак и klobouk - родственные слова, заимствовано из тюрк.