Katya

Форумчане
  • Počet příspěvků

    1100
  • Registrace

  • Poslední návštěva

Vše od uživatele Katya

  1. Имея в наличии доказательную базу в виде живых славянских языков, а также некоего кол-ва старославянских письменных памятников, не составляет особого труда провести параллели как среди этих языков, так и вглубь языкового материала. Только нужно иметь кое-какую теоретическую базу помимо знания самих языков. А профессор наш выражался по поводу действительно древних языков, которые умерли тысяч 5 лет назад.
  2. В старославянском изначально было долгое о, которое в русском трансформировалось в краткое, в западо-славянскх языках - дифтонгизировалось (в словацком до сих пор все эти слова имеют дифтонг -uo-, пишется -o- с сирконфлексом), в чешском же - дифтонг дал долгое ů, кружочек над ним означает след пребывания там -о-.
  3. Как говорит наш профессор: "Появись тут носитель какого древнего языка, и придется нам отдавать все свои дипломы взад." А во-вторых, меня поражает упорство некоторых людей, с которыми они занимаются этимологией, не зная основ лингвистики. Йиржи, есть уже давно выработанные методы реконструкции прото-форм, история развития и происхождения слов. Естесственно, многое остается необъясненным, или имеющим разные объяснения, порой противоположные. Каждый может болтать о языке, что ему хочется, его право, но это не научный подход. Это все равно, что я начну утверждать обратное тому, что Земля вертится, представляя доказательства, которые без знания базовых законов физики и астрономии нельзя опровергнуть. Лингвистика - это наука, в ней есть свои законы и свои теоремы. Давайте заниматься балаганством, дилетантски рассуждать о вещах, о которых не имеем ни малейшего представления. Наверное, это вас дико развеселит.
  4. Йиржи - приставка ку- - о-очень спорная вещь. Ее значение до сих пор не выяснено, так как не хватает примеров. Всего пара слов в русском и остальных славянских языках. Поверь, это очень мало, чтобы делать какие-либо полновесные выводы. мне думается, что ku- - вариант славянской приставки ko-, которая ассимилировалась с корнем или иной частью слова, либо же могла произойти целая куча процессов - изменения пo аналогии хотя бы. Если ты настаиваешь на иной версии - приведи мне примеры с данной приставкой и более-менее разумное объяснение ее значения. А я попробую доказать обратное, если это не смогли сделать тобой найденные "слововеды".
  5. Ocean Сейчас ты договоришься до того, что "кумекать" получится от communicare Читай внимательнее!
  6. Я внимательно прочитала статьи Даля. Кумить - от кум - от lat. compater Кумекать - от ку- и *mekati Так? Так что кумить и кумекать никакого отношения друг другу не имеют. Даль ошибается, связывая это два слова этимологически.
  7. Ну вот, тогда все сходится. Просто "комкать" уже не употребляется. Странное слово, конечно. Интересно, остались ли от него какие-либо следы в современном русском. Если бы я с самого начала написала, что рус. "комкать" - из лат. communicare, думаю, реакция была бы более непредсказуемой. Видите, как бывает.
  8. Вот что мне удалось найти/разобрать: Первое значение латинского communicare все же "собираться", "вечереть" (от "вечеря"), лишь позднее от этого значения отделилось современное "коммуникации".. Таким образом, старославянское *komъkati означает что-то такое церковное. Таки-да, в этимологическом словаре "кумекать" от корня *mekati (а это всякие мысли, мыслить, думать, ментальность и тд. mentis) и приставки ку-. У Даля, кстати (немного не в тему, но в свою защиту), встречается значение слова "кумекать" - "болтать", "калякать". В связи со словом "кумекать" Даль нас отсылает к *"мекати" - смекалка и все такое.. Далее. Смотрю значение "кум, кума". Однако, Даль в этой статье нас отсылает к "кумекать". Но! кум, кума - из лат. compater, commater то есть, корень там кум-, а в кумекать, вроде как мек- . Нестыковочка получается. Вообще, словарь Даля богат и уникален, но НИ В КОЕМ РАЗЕ не может служить надежной этимологической базой. Моя же ошибка заключалась в том, что в современном русском старославянскому *komъkati , которое и произошло из лат. communicare, соответствует не "кумекать", но "комкать". Только не в значении "mačkat", а в каком-то загадочном значении номер 2. Словарная статья выглядит примерно так: комкать 1 - см.комок и тд комкать 2 - ст.сл. *komъkati из лат. communicare Если кто знает, какое значение имеет русское слово "комкать" в варианте 2, дайте знать комкать II - das Abendmahle nehmen nur russ-ksl. komъkati, bulg. komkam se Uber die Kirchenspracher aus Lat. communicare rum. cumineca M.Vasmer "Russisches Etymologisches Wortebuch" а, ну еще есть слово "кумкать" - это о лягушках.
  9. Ты специально на улицу бегал, чтобы сфоткать?
  10. Ой, мама.. У нас в и-нет зале паника. Зал в подкрови, окошки нависают прямо с потолка, и грохот.
  11. Кукожится - еще куда ни шло. А вот где в слове "кудрявый" корень? А "курочить" вообще не знаю. И что означает проставка "ку-"?
  12. Wandler То есть ты предлагаешь мне прочитать вводный курс сравнительного языкознания, а потом начать дискуссию? Мы лучше со Стилусом покумекаем Я не совсем уверена, но по-моему можно сказать "докумекать" - т.е. префикс прибавляется к корню "кумек", что значит...
  13. Ладно, я пошутила Майн Кампф и мануалы - вот путь к Нирване
  14. Есть доказательства, что в летописях-грамотах данное слово отсутствует? Здесь опять же надо смотреть фонетические законы, по которым фонемы одного языка дают соответствующие фонемы в ином языке. Более правдоподобна там носовая фонема, впоследствии давшая -е-.. Пока тут такие док-ва - что твои, что мои - вилами по воде. 3. Встречается и такая фигня - совпадение фонетики и лексического значения слов из двух языков, происхождение, однако, у них разное. Это вдогон доводам Ocean
  15. Ocean - что касается простых фонетических совпадений, не соответствий, то это базовый закон сравнительного языкознания. Типа, как 2x2 в математике. А дискуссию я бы прикрыла из-за несоответствия весовых категорий. Только не обижайся. Я и в дискуссии об автомобилях поэтому не лезу.
  16. 1. Заимствованные слова часто в процессе "приживания" в новом языка изменяют свои значения, это известный и закономерный процесс. Примеров море, задумайтесь над первым пришедшим в голову заимствованием из французского или английского, к примеру. 2. Простые фонетические совпадения еще не объясняют родство слов или корней. А то тут я недавно в процессе подготовки своей работы читала статью совершеннейшего аматера этимологического, утверждавшего, что "скиф" имеет самое прямое отношение к рус.слову "скитаться" и, таким образом, означает буквально "кочевник". При этом автор даже не поленился подумать о том, что "скифами" скифов обозвали не русские, а греки. В данно случае он может аргументировать свою версию примерно так: и
  17. Верю-не верю - не совсем конструктивная беседа, когда речь идет о научных исследованиях. Какие-то особые предпочтения каких-то особых лингвистических теорий мешают тебе поверить в "латинскую" версию происхождения? А по мне, такой вариант очень даже возможен - русское ухо или язык восприняло слово "communicare" по-своему, приспособило его к законам русского языка, затем слово плавно перешло в область разговорного языка, просторечий. Чтобы не быть голословной (mea culpa), в понедельник предоставлю источник.
  18. Ocean, заметь - я ни в коем случае не отвергаю версию иного происхождения. Утверждать , извини, слишком категорично. Именно это "ку-" и является проблемой. А вот версия происхождения слова из латыни вполне удачно его объясняет:-) -мек- тоже не доказательство. Корень в словах вода, водяный и вводить, приводить звучит и пишется одинаково, однако, имеет различные источники происхождения.
  19. Причем слово было заимствовано из латыни напрямую, без каких-либо посредников. То Stylus первое значение слова все-таки "разговаривать, болтать", а не "размышлять". лучше-ка я приведу цитату непосредственно из словаря, как только он мне снова попадет в руки. то Ocean Порой соответсвия в языках нам кажутся невероятными, тем не менее.. К тому же этимология - вещь достаточно туманная в некоторых случаях. Более менее неясный пример может интерпретироваться разными учеными по-разному. Во всяком случае, страданий мне это не приносит. колпак и klobouk - родственные слова, заимствовано из тюрк.