Sergei 11 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 21, 2012 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9826 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2012 Еще б "шаббат" правильно написали... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2012 Да-да, надо таки писать шабес :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Dijkstra 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2012 Еще б "шаббат" правильно написали... ...שבת таки буквица бет (ב) одинарная... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zloj 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2012 Еще б "шаббат" правильно написали... ...שבת таки буквица бет одинарная... Отож. То «язык» пороблено! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
serj_nv 2404 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 24, 2012 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9826 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 24, 2012 таки буквица бет (ב) одинарная... Поскоку сам языками не владею (ваше благородие © ), то отвечу цитатой, в которой мало что понимаю . Может, вы в курсе . Было высказано мнение, что на удвоение согласных в русском языке в непереводимых словах влияет наличие сильного дагеша в ивритском слове. В словах Яффо и кнессет по-русски обычно удваивают букву. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
serj_nv 2404 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 24, 2012 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Dijkstra 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 24, 2012 Поскоку сам языками не владею (ваше благородие © ), то отвечу цитатой, в которой мало что понимаю smile.gif. Может, вы в курсе smile.gif. Было высказано мнение, что на удвоение согласных в русском языке в непереводимых словах влияет наличие сильного дагеша в ивритском слове. В словах Яффо и кнессет по-русски обычно удваивают букву. Ключевое слово обычно уже не столь актуально. Силный дагеш не всегда влечет удвоение согласных при транслитерации. Современное произношение бет с сильным дагешем давно потеряло ярковыраженный сдвоенный эффект, в связи с чем современные Йехудим при транслитерации предпочитают использовать одинарные согласные. Норматив русского языка неоднозначен... В латинской транслитерации в таких случаях согласные давно одинарные. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Doktor Pinderschloss 7 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 24, 2012 Млин......зачем так нудить в веселых картиках? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Dijkstra 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 24, 2012 GDV первый начал Это тонкий сарказм... на умные слова.... Кстати, картинку себе утащил. Спасибо автору. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 24, 2012 Вкратце, чтобы закончить еврейско-языковую тему: Скрытый текст: Алефбет (алфавит) иврита много чего не передаёт, среди прочего и удвоения согласных. В средние века была придумана система дополнительных диакритических знаков, всяких точечечек и чёрт очек, чтобы указывать на те подробности произношения, которых не передавали собственно буквы. Один из таких значков, «сильный дагеш», обозначал удвоение согласного. То есть удвоение там было всегда, испокон веков, просто для его обозначения придумали значок с вот таким названием. Слова, заимствованные из иврита более чем лет сто назад в другие языки, обычно сохраняют это удвоение, если его вообще позволяют сами эти языки: рус. шаббат, англ. Shabbat, нем. Sabbat, фр. chabbat, но чешск. šabat, потому что чешский удвоений не приемлет. Однако творцы современного иврита около ста лет назад решили на это удвоение наплювать, поэтому в современном иврите оно в произношении пропало, даже если значок и стоит. И вдобавок, ко всему прочему, на практике эти значки никто вообще не употребляет (за редкими исключениями вроде учебников, словарей, священных текстов или иногда передачи иностранных имён или названий). Поэтому: традиционное исконное русское «шаббат», богослужебно-ивритское шаббат с двумя бэ, но современно-разговорно-ивритское шабат с одной бэ. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 25, 2012 Ничего, что я тут картинку закину? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 25, 2012 но чешск. šabat, потому что чешский удвоений не приемлет. Это с какого испугу вдруг не приемлет? http://www.ocestine.cz/gramatika/zdvojene-souhlasky/ Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 25, 2012 О чешском — ой :^) Скрытый текст: Я неправильно выразился. Не любит, крайне не любит. Но иногда приходится принять и перетерпеть :^) Как вот те четыре исключения, которые по ссылке в самом конце. Совпадение двух одинаковых согласных на стыке, как по ссылке в начале, конечно, не считаем, это не удвоение (геминация). Пора лингвистический форум открывать :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky