Oksanaka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 5, 2005 QUOTE (GDV @ Apr 5 2005, 17:18) У меня пару лет назад был коллега с редкой фамилией Джонсон. Женился он на чешке, которая ни одного дня не была Джонсовова. За это она могла убить на месте. когда мою фамилию покарежили добавлением -ova, я тоже была малость не в себе.... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9782 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 5, 2005 MaxDoma: Может быть, не знаю. Это был коллега, не более . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
DiLady 131 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 6, 2005 Советую посмотреть уще "Дома в ЧР / Советы для жизни в ЧР / Рождение ребенка". Цитата оттуда: "В том случае, если родители хотят, чтобы их дочь имела фамилию мужского рода ( т.е. без окончания –ова ), должны они подать в государственном органе, осуществляющем регистрацию ребенка, заявление. Орган должен это заявление рассмотреть…" Запятые мои, слова их :-) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Latinka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 6, 2005 Немного офф...но фамилии - моя головная и душевная боль Когда я замуж выходила, не было никаких сомнений, что фамилию я менять не буду, уж слишком много волокиты. Да и свою красивую гордую фамилию оставлять не хотелось. Женились мы в Польше, а там в свидетельстве о браке необходимо указывать фамилию детей. Сначала была предложена моя. Но! По польским правилам она бы не изменялась, поэтому дите мужеского полу носило бы мою фамилию в женском варианте. До свидания. С фамилией мужа тоже засада. Простая, ничем не выдающаяся фамилия Holaň. Но ребенок-таки родился, и родился он на территории РФ, в переводе получил фамилию Холань. Все бы ничего, только в паспорте но будет Kholaň. А обратно на чешский - так Cholaň. Три фамилии, ни одна из них не папина. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaxDoma 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 6, 2005 Если твой ребенок будет получать в ЧР зеленую или малиновую(или еще какую книжку), думаю, ты без труда туда перепишешь Holaň при условии, что это будет указано в переводе на чешский российского свидетельства о рождении ребенка. Не ИМХО Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Latinka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 6, 2005 MaxDoma на то и надежда. Но как показывает опыт нотариально заверенного перевода в той же Польше, переводчики весьма неохотно соглашаются на такие вот изменения и несоответствия правилам. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Guest Max Nahlásit příspěvěk Odesláno April 6, 2005 В Чехии русский переводчик тебе напишет хоть 5 разных вариантов употребления имени. Вопрос очень актуальный, в особенности для белорусов Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Grim Fandango 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 6, 2005 QUOTE (MaxDoma @ Apr 6 2005, 08:48) Если твой ребенок будет получать в ЧР зеленую или малиновую(или еще какую книжку), думаю, ты без труда туда перепишешь Holaň при условии, что это будет указано в переводе на чешский российского свидетельства о рождении ребенка. Очень сильно сомневаюсь - запись в книжку (все равно какую) по правилам должна осуществляться на основе написания ФИО в национальном паспорте. Какие-либо иные написания ЦП принимать отказывается. Исключение из правила образуют только обладатели чешских матричных документов. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Guest Max Nahlásit příspěvěk Odesláno April 6, 2005 Grim, я бы не писал, если бы сам этого не делал. Вообще стараюсь не писать домыслы. Знаю еще об одном случае, когда знакомый женился в Праге, после чего иму была выдана зеленая книжка с написанием фамилии по "брачному свидетельству", в которое, в свою очередь, матрикажка вписала его фамилию и имя, естественно, по переводу свидетельства о рождении. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Grim Fandango 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 6, 2005 И я, если ты, не заметил. Я нисколько не сомневаюсь, что описанные тобой случаи существуют, но склонен полагать, что они все же представляют собой некоторое отклонение от правила - в контексте первоначального вопроса. См. §82 odst 2. zák. č. 326/1999 Sb., первое предложение. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Olega 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 6, 2005 Позвольте вопрос. Если я правильно понял, женщины с фамилией, оканчивающейся на -ova (-ová), могут отстоять написание и чтение ее в родном варианте (чарочку добавят). А вот, если у моей супруги окончание в фамилии -eva, то автоматом будет -evová? А можно просто чарку над а дописать? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Grim Fandango 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 6, 2005 Нет. "Чешское женское" окончание - только -ová. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Titus Zorg 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 6, 2005 Да... Сложная вещь эти фамилии. А вот если все-таки у брата и сестры фамилии разные, то чем это может быть черевато. Есть ли у кого опыт такого? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Grim Fandango 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 6, 2005 Практически ничем, кроме мелких неудобств. Степень родства от фамилии не зависит. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaxDoma 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 6, 2005 QUOTE (Grim Fandango @ Apr 6 2005, 12:08) "Чешское женское" окончание - только -ová. добавлю: или просто "á", если фамилия мужа (отца) заканчивается на ý Veselý = Veselá Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky