Titus Zorg

Фамилии в ЧР

Recommended Posts

QUOTE (GDV @ Apr 5 2005, 17:18)

 

У меня пару лет назад был коллега с редкой фамилией Джонсон. Женился он на чешке, которая ни одного дня не была Джонсовова. За это она могла убить на месте.

B)

когда мою фамилию покарежили добавлением -ova, я тоже была малость не в себе....

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
MaxDoma: Может быть, не знаю. Это был коллега, не более :).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Советую посмотреть уще "Дома в ЧР / Советы для жизни в ЧР / Рождение ребенка".

Цитата оттуда: "В том случае, если родители хотят, чтобы их дочь имела фамилию мужского рода ( т.е. без окончания –ова ), должны они подать в государственном органе, осуществляющем регистрацию ребенка, заявление. Орган должен это заявление рассмотреть…"

Запятые мои, слова их :-)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Немного офф...но фамилии - моя головная и душевная боль :D

Когда я замуж выходила, не было никаких сомнений, что фамилию я менять не буду, уж слишком много волокиты. Да и свою красивую гордую фамилию оставлять не хотелось. Женились мы в Польше, а там в свидетельстве о браке необходимо указывать фамилию детей. Сначала была предложена моя. Но! По польским правилам она бы не изменялась, поэтому дите мужеского полу носило бы мою фамилию в женском варианте. До свидания. С фамилией мужа тоже засада. Простая, ничем не выдающаяся фамилия Holaň. Но ребенок-таки родился, и родился он на территории РФ, в переводе получил фамилию Холань. Все бы ничего, только в паспорте но будет Kholaň. А обратно на чешский - так Cholaň. Три фамилии, ни одна из них не папина. :wacko:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Если твой ребенок будет получать в ЧР зеленую или малиновую(или еще какую книжку), думаю, ты без труда туда перепишешь Holaň при условии, что это будет указано в переводе на чешский российского свидетельства о рождении ребенка. Не ИМХО

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

MaxDoma

на то и надежда. Но как показывает опыт нотариально заверенного перевода в той же Польше, переводчики весьма неохотно соглашаются на такие вот изменения и несоответствия правилам. :(

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Guest Max

В Чехии русский переводчик тебе напишет хоть 5 разных вариантов употребления имени. Вопрос очень актуальный, в особенности для белорусов :rolleyes:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (MaxDoma @ Apr 6 2005, 08:48) Если твой ребенок будет получать  в ЧР зеленую или малиновую(или еще какую книжку), думаю, ты без труда туда перепишешь Holaň при условии, что это будет указано в переводе на чешский российского свидетельства о рождении ребенка.

Очень сильно сомневаюсь - запись в книжку (все равно какую) по правилам должна осуществляться на основе написания ФИО в национальном паспорте. Какие-либо иные написания ЦП принимать отказывается.

 

Исключение из правила образуют только обладатели чешских матричных документов.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Guest Max

Grim, я бы не писал, если бы сам этого не делал. Вообще стараюсь не писать домыслы.

 

Знаю еще об одном случае, когда знакомый женился в Праге, после чего иму была выдана зеленая книжка с написанием фамилии по "брачному свидетельству", в которое, в свою очередь, матрикажка вписала его фамилию и имя, естественно, по переводу свидетельства о рождении.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

И я, если ты, не заметил.

 

Я нисколько не сомневаюсь, что описанные тобой случаи существуют, но склонен полагать, что они все же представляют собой некоторое отклонение от правила - в контексте первоначального вопроса. B)

 

См. §82 odst 2. zák. č. 326/1999 Sb., первое предложение.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Позвольте вопрос. Если я правильно понял, женщины с фамилией, оканчивающейся на -ova (-ová), могут отстоять написание и чтение ее в родном варианте (чарочку добавят). А вот, если у моей супруги окончание в фамилии -eva, то автоматом будет -evová? А можно просто чарку над а дописать?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Да... Сложная вещь эти фамилии.

А вот если все-таки у брата и сестры фамилии разные, то чем это может быть черевато. Есть ли у кого опыт такого?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Практически ничем, кроме мелких неудобств.

Степень родства от фамилии не зависит. ;)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Grim Fandango @ Apr 6 2005, 12:08) "Чешское женское" окончание - только -ová.

добавлю:

или просто "á", если фамилия мужа (отца) заканчивается на ý

 

Veselý = Veselá

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku