KoLoB 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 13, 2012 Цены кстати приятно удивили - они не заоблачные, как это обычно бывает в русских магазинах. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Эрдни 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 13, 2012 Картой можно платить или только наличными? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 13, 2012 Да вот я тоже не вижу... нужно заглянуть в заявку, наверное уже закончился показ... завтра посмотрю... Еще раз я увижу настолько наглую рекламу без малейших признаков как разрешения, так и оплаты - забаню раз и навсегда. Сейчас я этого не делаю только потому, что один раз вы баннер всё же оплатили. Наличие баннера наверху не дает права размещать рекламу и ссылки в темах. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
milanja 62 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 13, 2012 Только приехала с вашего магазина. Настоящий русский магазин. Написано ,что часы работы с 7,00 до 22,00. Причем написано не на двери, а на боковой стене . Еле нашла расписание то. Но магазин закрыт, свет выключен. НИКАКИХ записок, типа-болеем,поэтому сегодня с 11,00. Живу рядом-считайте, что одного покупателя потеряли. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Sobesednik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 13, 2012 А у меня тоже вопрос есть к ТС: кто вам чешский текст сочинял для сайта? Вы действительно думаете, что hoveřý, Mantovarká, Venik, Mangal, Šhampura, Pšeno, Šproty v masle и еще куча подобного - это по-чешски? Особенно порадовало вот это - Hrudi s česnykem Tři prasata. Фраза года просто! Да не спорю, ошибки есть и мы стараемся их исправлять, но не все слова переводятся или переводятся но теряется смысл названий. Мы стараемся и чешского покупателя приучить к товарам, вот потому и пишем на чешском... мы будем работать над написанием. Во первых по поводу надписи "Hrudi s česnykem Tři prasata" там запятая есть еще, после которой пишем обычно фирму производителя... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Dim 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 13, 2012 Так что с закрытым в 10 утра магазином? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Sobesednik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 13, 2012 Так что с закрытым в 10 утра магазином? На сайте мы уже предупреждали что с нового года работаем с 10 до 22. Извиняемся за неудобство. Еще не успели заменить надпись, или честнее сказать, забыли. Еще раз приносим извинения. Обязательно на дверях сделаем расписание. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 13, 2012 Hrudi s česnykem Tři prasata. Да, это сильно. С другой стороны, я вкуснейшие колковские крылушки иначе как "руки птицы" не называю. Почему бы не быть грудЯм? На сайте мы уже предупреждали что с нового года работаем с 10 до 22. Извиняемся за неудобство. Еще не успели заменить надпись, или честнее сказать, забыли. На сайте предупреждали?! Я, пожалуй, промолчу. А то придется самозабаниться. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Kitti 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 13, 2012 Согласна с borůvka, я бы вам посоветовала действительно или нанять чеха, хорошо знающего русский или русскоязычного, хорошо знающего чешский, т.к. чех не всегда поймет по надписи, что за товар. Например, лещ в масле по-чешски cejn v oleji, а не leš v oleji, а жвачка - žvýkačka, а не žvekačka. И много-много других ошибок. Это, по-моему, отпугивает, как чехов, так и русскоязычных. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Sobesednik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 13, 2012 Согласна с borůvka, я бы вам посоветовала действительно или нанять чеха, хорошо знающего русский или русскоязычного, хорошо знающего чешский, т.к. чех не всегда поймет по надписи, что за товар. Например, лещ в масле по-чешски cejn v oleji, а не leš v oleji, а жвачка - žvýkačka, а не žvekačka. И много-много других ошибок. Это, по-моему, отпугивает, как чехов, так и русскоязычных. Мы стараемся чехам объяснить что мы работаем над надписями и извиняемся за ошибки и большинство входят в положение. Согласны что чехи не все понимают по упаковке да и некоторых продуктов у них нет, те же замороженные ягоды: брусника, черника, ежевика... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
natali_X 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 13, 2012 некоторых продуктов у них нет, те же замороженные ягоды: брусника, черника, ежевика... улыбнуло) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Kitti 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 13, 2012 Что там работать, для человека, владеющего чешским -дело 5 минут, но вам виднее. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Kitti 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 13, 2012 и некоторых продуктов у них нет, те же замороженные ягоды: брусника, черника, ежевика... не знаю, есть ли в маркетах именно эти виды замороженных ягод, но знаю, что в чешском этим ягодам есть названия и слово замороженный тоже имеется Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 13, 2012 Да не спорю, ошибки есть и мы стараемся их исправлять, но не все слова переводятся или переводятся но теряется смысл названий. Вы сильно ошибаетесь. С чешского языка на русский переводится все. Даже "терлы-ерлы-финдикорлы". А банальные вещи типа названия продуктов вам нормально переведет русскоязычный студент-первокурсник, только начинающий осваивать язык. Мы стараемся и чешского покупателя приучить к товарам, вот потому и пишем на чешском... В том-то и дело, что во многих случаях вы не пишете на чешском, это вам только так кажется. Во первых по поводу надписи "Hrudi s česnykem Tři prasata" там запятая есть еще, после которой пишем обычно фирму производителя... Пардон, пропущенная запятая на моей совести. Но даже если она там будет, ничего не изменится. И кстати, названия фирм производителя не переводятся, они транслитерируются. А если уж очень сильно-сильно захотелось, то тогда, наверное, Tři prasátka, а не Три свиньи. Но у вас там и без "свиней" перлов хватает. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 13, 2012 Например, лещ в масле по-чешски cejn v oleji, а не leš v oleji Веселая игра для чехов - угадай слово. То ли "Плешь в масле", то ли "Ложь в масле", то ли "Вошь"... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky