mas

о грамоте

Recommended Posts

общаться с девочкой из Брянска. :)

 

Ocean, они рыдали? Я наверное до сих пор так разговариваю... по-брянски, с чешским акцентом (я не специально, он сам туда лезет, я не замечаю, но мне это разные русские люди говорят). Хотя в Ленинграде никто и никогда, пока я там жила, не шарахался от моего брянского русского... или может быть... мои ленинградцы были добрыми, или я была наивной :rolleyes: Я вам признаюсь, что может быть оттого что я с Брянщины, я обожаю разговаривать с русскими из глубинки (или это от того что я там не была 20 лет?). У них совсем другой язык с вкраплениями старо-славянского.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Украинское "за" в последний год почему-то стало очень популярно в русском интернет-общении, какая-то странная мода вставлять вместо "про" и "по"

Это не украинское, а идишское. (По-украински как раз наоборот: "про" вместо русского "о/об".)

 

Вот, собственно, таки да:

Это, небось, "Ликвидация" так подействовала.

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

С чего бы идишское?

P.S. Вот Riite тоже будет интересно узнать:

В теме "Поступила честно или глупо" уже постил, по сути боянное объявление о такой находке/потере моего сына.(1997год), которого послал за молоком

synayq6.jpg

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А, в этой фразе это действительно украинизм.

 

Но "за" вместо русского "про" по-украински не говорят.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Ocean, они рыдали? Я наверное до сих пор так разговариваю... по-брянски, с чешским акцентом 

Я вот когда в Москву приезжаю, мои приятели без смеха не могут со мной разговаривать. Я этого вообще не слышу, но им мой говор (не могу назвать это акцентом) кажется дико смешным. При том, что я все так же "акаю", как и раньше. Мне безумно нравится, когда "окают", просто потому что это непривычно моему уху.

 

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Украинское "за" в последний год почему-то стало очень популярно в русском интернет-общении, какая-то странная мода вставлять вместо "про" и "по".

Меня лично сие раздражает безумно. И в речи, и в письменном тексте. Абстрактно раздражает, без повода, без понимания происхождения этого феномена... равно как слова "доча" и "сына"... равно как "цЕпочка", как "звОнить", "писять"... но я держусь, я тренирую силу воли... :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А Странник регулярно "ложит в шуфлядку" :) Я сама стараюсь иногда "покласть". Для равновесия :)

 

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Ну "шуфляд(т)ка" это хоть прикольно... :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Меня лично сие раздражает безумно.

Степчик, а одесситам при разговоре "за жизнь" совершенно ровно дышится. :D

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
А, в этой фразе это действительно украинизм.

 

Но "за" вместо русского "про" по-украински не говорят.

...Но конкретно за турецкие права не скажу. ...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Так я же и говорю, идишизм.

 

Механическое перенесение грамматической конструкции языка идиш в одном из её возможных буквальных переводов на русский язык.

 

В украинском такой конструкции нет.

 

А источник, таки да, наверняка вспопуляризированный в последнее время одесский говор.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Идишизм - это пока неаргументированная придумка. Может не совсем правильно что эти "за" идут из украинского, ладно, пусть из суржика.

 

...

 

Я, к сожалению, подробностей за Прагу не скажу.
Эпидемия...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вот откуда ноги растут:

Украинизмы в русском языке

Синтаксические

 

* Замена практически не употребляемых в украинском языке активных причастий на словосочетания «такой, что» (или «такой, который»). Такая конструкция встречается в украинских русскоязычных СМИ.

* «Скучать за» (кем-, чем-либо) вместо нормативного «скучать по» (кому-, чему-либо). [4]

* «Смеяться с (кого-л.)» вместо «смеяться над (кем-л.)».[5]

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Да, случаев, когда в украинском предлог "за", в то время как в русском какой-то другой, наберётся немало. Я действительно неточно выразился.

 

Но фразы, которая здесь всё время цитируется, "говорить (сказать, поболтать) ЗА что-то", в украинском нет, в том числе и в суржике (потому что суржик — это украинский, испорченный конкретно русским языком, другие испорченные варианты украинского этим словом обычно не называют). Только "про", других вариантов я не знаю ни в какой разновидности украинского (может, кто подскажет).

 

Я искал ссылку в сети, но, наверно, плохо, а может, я читал это на бумаге — о влиянии идиш на русский, в первую очередь именно в Одессе. Именно оттуда и "говорить за жизнь", и "я подумал об выпить водки", и "ты не видела моего Моню погулять?", и проч. Из этих примеров последние два слишком выбиваются из привычного русского, а первый отличается только предлогом и вполне мог всплыть на волне популярности желания об таки поговорить по-одесски :^)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku