Karl 532 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2008 Tak teď mně to upřesnili. [ dýza а не hrdlo? все это штуки скорее к ракетам относятся, чем к вентиляторам. сопло вентилятора - по русски звучит довольно странно. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2008 ... сопло вентилятора - по русски звучит довольно странно. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Karl 532 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2008 можно , наверное, сказать раструб вентилятора. типа такого Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
STV 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2008 Tak teď mně to upřesnili. ústí sací = technicky dýza a ve slovníku je dýza -жиклёр, форсунка nebo сопло Mně se nejvíc líbí - сопло Сопло слово, конечно, клевое, но не катит в данном случае... вот у реактивного двигателя сопло звучит нормально. Ты хоть опиши как оно выглядит. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2008 To bílé je sací ústí. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Lex 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2008 Воздухозаборник еще катит, наверное... Воздухозаборник — элемент конструкции машины, служащий для забора окружающего воздуха и направленной подачи к различным внутренним системам, агрегатам и узлам для различного применения из Вики ЗЫ Сопло - вроде как-то наоборот дует... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Karry 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2008 сопло, мне с самого начала хотелось написать. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Strannik 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2008 Входной коллектор. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
STV 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2008 Может быть впускное отверстие? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2008 ...отверстие[/b]? Pořád si myslím, že отверстие je otvor, díra, něco prázného, něco nehmotného... Už mě nic nenapadá - raději půjdu domů a nechám to do pondělí "uležet". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Karry 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2008 а есть английский вариант? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ocean 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2008 расшифровка: 1 - корпус 2 - стойка 3 - рабочее кресло 4 - коллектор 5- двигатель 6 - крышка Получается и правда: Входной коллектор. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Archer 1621 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2008 Вот статья на русском, из которой можно и остальную терминологию почерпнуть: http://www.abok.ru/for_spec/articles.php?nid=3481 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2008 Спасибо...Мне дали перевести 16 страниц, поэтому я на сайте искала "Радиальные вентиляторы двухстороннего всасывания". Почти всё я там нашла, только это ústí sací меня замучило. Я ещё нашла:… В современных аэродинамических вентиляторах предусматриваются входные патрубки достаточно сложных конфигураций, вследствие чего для их изготовления требуются сложные штампы и мощные прессы... Может у радиальных вентиляторов они называются входные патрубки, а не коллекторы… Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Elča 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2008 Может у радиальных вентиляторов они называются входные патрубки, а не коллекторы По моим представлениям входной патрубок - это небольшое устройство, а коллектор должен быть солидной величины. Хотя слово коллектор ассоциируется с накопителем. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky