lovermann 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 1, 2007 Даблклик, наверняка учительница привела пример, но за правило его брать никак нельзя. Конечно, родители ребёнку не могут сказать miluji tě. Оба выражения, о которых тут идёт речь, могут означать и "любить" и "нравиться", -- всё зависит от контекста и эмоциональной окраски. По-моему, лучший рецепт -- это просто изучить узус, и употреблять так же. Miluji, když se na mě usmíváš. - Я люблю, когда ты мне улыбаешься. / Мне нравится, когда ты мне улыбаешься. Как видите, оно и в русском языке не всегда однозначный перевод может быть. Кстати, Trond, MaximK, doubleclick, в первом лице ед. числе будет: miluji. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
doubleclick 21 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 1, 2007 ... в первом лице ед. числе будет: miluji. Ааа, точно, ошибочка вышла. Мой ник пишется латиницей. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 3, 2007 lovermann в первом лице ед. числе будет: miluji. Если бы ты не был педагогом, я бы с тобой не согласился. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 3, 2007 И все-таки: как строчку перевели? Любопытно же... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9788 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 3, 2007 Если бы ты не был педагогом, я бы с тобой не согласился. Почему это? С "dekuji" ты бы тоже не согласился? "Miluju, dekuju" - менее литературные формы. "Я тя люблю" . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 4, 2007 Коломчанка И все-таки: как строчку перевели? Любопытно же... Последняя строчка в переводе на русский церковный - пошли любви к ближнему. В переводе на broučkо-вый (детский) это должно звучать проще: чтоб любили друг друга. GDV "Miluju, dekuju" - менее литературные формы. "Я тя люблю" Я был уверен, что miluju и вообще все …ju - разговорная форма, но не просторечие. Разница, как между нашим «щас» и «сейчас». Причем, довольно распространенная разговорная форма, активно проникающая и в чешский письменный. Гугль говорит про чешский интернет такое: 1 млн 650 тыс miluji-т, а 1 млн 080 тыс miluju-t. Это, конечно, тот еще письменный, но все-таки. Еще в голове крутится одна старая эстрадная песенка со словами «a ja ho miluju…». И песенка пелась от лица не деревенской девки. Но, как я понимаю, это произношение не принято за норму и не преподается. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 4, 2007 Ясен пень, что можно обе формы употреблять. Меру "литературности" я измерить не могу. Вообще, просторы интернета бороздит некий молодой человек, который учится (закончил?) богемистику на "Карловце", -- я бы ему слово дал и послушал, да реквезитов его у меня нет. Ну, может, объявится и на этом форуме. А пока довольствуемся "более/менее литературно", как написал GDV. А, может, и Lucka объяснит или ещё кто. Народ здесь интеллигентный тусуется, всё-таки Помнится, учительница нам объясняла, что окончание -u в 1л., ед. ч. является более новой формой, раньше все эти глаголы только на -i оканчивались. Мерить через гугл нельзя, ибо эти окончания употребляются во многих глаголах: zbožňuji/zbožňuju, děkuji/děkuju, maluji/maluju, + сотни других глаголов (о, мне встроенная проверка орфографии у окончаний -u слова подчёркивает и предлагает -i). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 5, 2007 Попробую объяснить: Первоначально это была скорей всего молитва к богу: ...přitom tě rádi máme. - тебя боже любить. В сказке это писатель заменил на ...přitom se rádi máme. Папе пришлось broučka передь молитвой наказать, поэтому изменил слова, чтобы любили себя и папа и мама и жучёк, независимо от того, что его ругают, чтобы он понял, что всё равно его любят. Milovat se - это в переводе: заниматься любовью. Поэтому родители так детям не говорят и дети родителям - и когда очень друг друга любят. Milovat можно говорить про сильную любовь чаще муж с женой ( бывает и другая любовь...) или к предметам. Другу никогда не говорите miluji tě! Больше нужно говорить: mám (tě) rád Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 5, 2007 чтобы любили себя и папа и мама и жучёк А мне почему-то показалось, что эта песенка о людях, а не о насекомых :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Тень 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 5, 2007 Так "жучки", ведь, разные бывают. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
оптимистка 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 9, 2008 Разрешите продолжить тему про SE Пытаюсь учить самостоятельно, начала с переводов текстов. Встал вопрос не всегда понятно употребление SE, иногда после слов, иногда впереди. Понимаю что в каждом случае индивидуально. Может есть общее правило употребления на котрое можно ориентироваться. Если не очень трудно подскажите пожалуйста. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
оптимистка 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 10, 2008 Созрел ещё один вопрос , точнее два. 1. В каких случаях употребляют chvili ? 2. Как правильно строить предложение (простое и вопросительное)? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 10, 2008 1. В каких случаях употребляют chvili ? в разных! Тут Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Mayu 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 10, 2008 Разрешите продолжить тему про SE Пытаюсь учить самостоятельно, начала с переводов текстов. Встал вопрос не всегда понятно употребление SE, иногда после слов, иногда впереди. Понимаю что в каждом случае индивидуально. Может есть общее правило употребления на котрое можно ориентироваться. Если не очень трудно подскажите пожалуйста. Я небольшой специалист в чешском, но отвечу: Se ставят на второе место в предложении, вот и получается, что оно скачет Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
оптимистка 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 10, 2008 в разных! Тут Спасибо там была. А может оно употребляться в значении- немного или - около? To Mayu: Спасибо, может посоветуете где в инете почитать про построение предложений и всё, что с этим связано. Хотя конечно на примерах и со смайлами гораздо понятней. Ещё раз СПАСИБО, что не бросили. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky