Meri Poppins 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 26, 2007 Я возможно ошибаюсь, но вроде smlouva o podnajmu - это договор субаренды, такие договора заключаются обычно, когда дом в собственности дружества. А просто договор аренды - это smlouva o najmu, smlouva o pronajmu или najemni smlouva. Все правильно. Но в нашем случае, квартира находится в дружестве. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
баба муся 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 26, 2007 У меня только Doklad (potvrzeni) o zajisteni ubytovani есть, а к нему прикреплен лист vypis z katastru nemovitosti Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Blondberry 3 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 26, 2007 Этого будет достаточно для подтверждения места проживания. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
баба муся 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 26, 2007 Этого будет достаточно для подтверждения места проживания. Спасибо. Но это не прописка, так? Я пытался перевести со словарем, нифига не понял. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
vladiSib 240 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 26, 2007 именно прописка. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
maggy 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 24, 2007 у меня небольшой уточняющий вопрос. Скажите , пожалуйста, анкета заполняется на чешском? (я так поняла из постов), а если по-чешски не очень пишу, то? Всё равно по-чешски? Со словарем ? А вот в ниструкции написано, заполнять латинскими буквами. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Gelo 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 24, 2007 Мы заполняли по чешски-английски-русски, латиницей Прошло . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
maggy 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 24, 2007 понятно Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Tuma 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 24, 2007 Дорогие форумчане! Большая просьба к тем, кто сам заполнял красную анкету и уже получил по ней визу. Не могу разобраться, что писать в 20 и 34 пунктах анкеты. В 20 то ли нынешнее место работы в России, то ли фирма, созданная в Праге. А в 34 спрашивают, кто приглашает. Я так понимаю, что для получения предпринимательской визы заполнять этот пункт не надо, он для тех, кто едет по приглашению, а не подается на предпринимательскую годовую. Или я уже ничего не понимаю. На визу подаюсь в понедельник, так что все горит и полыхает. Буду очень благодарна за подсказку тем, кто уже прошел этот путь. Спасибо. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
maxicus 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 24, 2007 Т.к. сам читал этот топик при заполнении, то вставлю 5 коп В 20 то ли нынешнее место работы в России, то ли фирма, созданная в Праге. Нам советовали название новой зарегенной фирмы. в должность - podnikatel. телефон можно оставить и пустым. А в 34 спрашивают, кто приглашает. оставляли пустым (этот вариант прокатил, хотя в этой же ветке есть и другие мнения, правда без явного указания на то, успешно ли прошло получение) Что во всей анкете у меня вызвало интерес, так это что фамилия вписывается "как в загранпаспорте", а в альтернативную фамилию (пункт 2) вписывалась фамилия на чешском (для меня), и девичья фамилия для жены. У меня фамилия отличается на чешском, из-за ихних гачеков. Что характерно, все это четко прослеживалось в документах - в интернациональной информации везде фамилия загранпаспортовая, в переводах документов и локальных документах - гачековая. Не знаю насколько это влияет на получение, но особенность отнють не лежащая на поверхности. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Kelt 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 24, 2007 в переводах документов и локальных - гачековая.Вообще то, переводчик должен был быть поставлен в известность, относительно транскрипции Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
maxicus 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 24, 2007 Вообще то, переводчик должен был быть поставлен в известность, относительно транскрипции Так он и был, причем он самопоставился в известность (за что ему респект). Собственно различие в букве Ш SH <=> š Это я уже рассматривая готовые документы отнють не сразу понял почему на одних из них - паспортная транскрипция, а на других - чешская. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Kelt 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 24, 2007 maxicus, вы меня не поняли. Все доки где используется ваше имя и фамилия, должны соответствовать паспортным данным. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
maxicus 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 24, 2007 maxicus, вы меня не поняли. Все доки где используется ваше имя и фамилия, должны соответствовать паспортным данным. А. ну если это так, то видимо что-то не очень принципиальное. Раз документы прошли. И явных доказательств не вижу у обоих точек зрения. С одной стороны - действительно, имю бы не плохо быть уникальным и однозначным (т.е. по заграну). Но с другой стороны - имена переводятся в нац раскалдку. Например - у нас могут вполне писать "Билл Гейтс", а не Bill Gates. Просто потому что нет таких букв в русском алфавите. Как и нет в чешском буквы ш через sh (это ж по идее "cх" или "сг"? это я не знаю - как например звучит слово sháňka - hunt). А истина небось как всегда в середине - проходит и то и то. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Kelt 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 24, 2007 Надеюсь что у вас пройдёт Повод для обоснованого отказа у вас правда есть Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky