GDV 9793 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2003 Все слова, что приходят на ум, оказываются всё же не чисто чешскими изначально. Берут меня сомнения на счет того, что загадочное слово является абсолютно чешским, и в русском заимствовалось именно из чешского. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Karry 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2003 3 Может быть, в русском литературном языке есть и слова, заимствованные непосредственно из чешского. Таким словом следует считать возможно слово набожный, незнакомое церковнославянскому языку, из которого русский почерпнул почти всю свою религиозную терминологию. Правда, слово это из чешского языка проникло еще и в польский: но ударение на первом слоге русского слова набожный говорит скорее в пользу прямого заимствования из чешского, без польского посредства. Взято отсюжаотсюда Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Arki 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2003 Возможно от чешского "клобоук" произошло русское слово "нахлобучить".здесь 100% нет - это старославянское слово! Госопода, я не успеваю анализировать постинги, так что если не отвечу кому-нить не обижаться! Потом будем подводить итоги. Колготки наверняка старослявнское слово - но я не уверен, помогите кто знает. "Дылда", "повидло"(?). Думаю что не заимствованные слова а просто славянские. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2003 Так, рукопожатие я себе обеспечил: будители, выметая немецкий, нагнали в чешский множество русизмов. Сразу вспоминаются vzduch, prověrka и rozvědka. А с пивом что-то хужее выходит... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Arki 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2003 Еще хочу заметить - такое слово есть! И все его знают и пользуются или слышат каждый день. Я и сам удивился, когда узнал! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Arki 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2003 vzduch, prověrka и rozvědka.Руку пожму обязательно - я это не знал Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2003 QUOTE (Arki @ May 19 2003, 12:35) Еще хочу заметить - такое слово есть! И все его знают и пользуются или слышат каждый день. Но кушают далеко не все. Я, например, предпочитаю americké brambory или рис Или... Ааа! Знаю! И даже знаю конкретного (бело)русского, который, обтесав, привнёс слово, которое мы все слышим каждый день, в русский. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Bet 71 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2003 QUOTE (Arki @ May 19 2003, 12:35) Еще хочу заметить - такое слово есть! И все его знают и пользуются или слышат каждый день. Может "добрый" или "вечер", "утро"... э-э... "милый"? "Хитрый"? "Жадный"? "Борзый"? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Arki 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2003 Может "добрый" или "вечер", "утро"... э-э... "милый"? ну не столько частно . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Bet 71 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2003 Во! "просим"! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2003 QUOTE (Arki @ May 19 2003, 12:37) vzduch, prověrka и rozvědka. Руку пожму обязательно - я это не знал а кто сказал, что разведка - чешское слово? У меня подозрения, что это как раз-таки русское слово, которое пришло в чешский во время коммунизма. Таких слов много. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Arki 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2003 Сейчас под вопросом остаются слова "колготки" и "набожный", мне очень трудно определиться. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Bet 71 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2003 QUOTE (GDV @ May 19 2003, 12:24) Умывадло? Возидло? Летадло? Ходидло, хватадло и загребадло. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Arki 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2003 QUOTE (Arki @ May 19 2003, 12:37) QUOTE vzduch, prověrka и rozvědka. Руку пожму обязательно - я это не знал а кто сказал, что разведка - чешское слово? У меня подозрения, что это как раз-таки русское слово, которое пришло в чешский во время коммунизма. Таких слов много. Все ОК - это была вторая часть вопроса Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Karry 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2003 Добавляю"Обратное влияние западнославянской (чешско-польской) литературно-языковой традиции на русскую было гораздо сильнее. Мы уже упоминали о том, какое решающее влияние на русский литературный язык оказал переполненный полонизмами западнорусский литературный язык XVII века. Но помимо окольного пути польский литературный язык повлиял на русский и непосредственно. Наконец, известное количество польских слов через Белоруссию и Украину проникло в разговорный язык русских горожан, а оттуда - в литературный язык. Таким образом, в русском литературном языке имеется довольно много польских слов. Тут и чисто польские слова, вроде вензель, кий, огулом, и характерные польские переделки немецких слов, вроде рынок (Ring), крахмал (Kraftmehl), фартук (Vartuck), или польские образования от немецких корней, вроде слов кухня, кухарка,ратовать, рисовать, рисунок, будка, и слова общеевропейские в польском фонетическом обличий, вроде банк, аптека, почта, пачпорт, музыка (еще у Пушкина с ударением на ы), папа[+19]. Иногда польское происхождение трудно угадать, но оно выдает себя ударением; например, в слове представ'итель (по-русски было бы предст'авитель). Особенно интересны такие, тоже несомненно польские по происхождению слова, как замок, право (в значении «jus»), духовенство (ср. место ударения в духовный), обыватель, мещане, правомочный, и т.д.; слова эти взяты из польского, но в самом польском они представляют собой лишь ополяченную форму соответствующих чешских слов, которые, в свою очередь, являются искусственными кальками немецких слов Schloss, Recht, Geistichkeit, Bewohner, Burger, rechtskraftig и т.д. В таких случаях - число которых, конечно, может быть преумножено, - мы, следовательно, имеем дело с проникновением в русский язык через польское посредство известных элементов старочешской литературно-языковой традиции, характеризуемой, как указано было выше, зависимостью от традиции немецкой и латинской [+20]. Таким образом, влияние западнославянской (чешско-польской) литературно-языковой традиции на русский язык не подлежит сомнению" Источник Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky