perfect 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 14, 2008 Как по русски такое понятие - nadhled? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 14, 2008 вид сверху Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 14, 2008 Взгляд (на что-то), мнение, понимание (чего-то) - зависит от контекста, боюсь даже ALKA (уверен, что не обидится на меня) затруднится, она прекрасно умеет и понимает по-русски, но здесь имеют место быть нюансы... А их так много... Не усложняй, для начала достаточно понять общий принципиальный смысл фразы. Словарь в руки - и вперед Omlouvám se, zdalo se mi náhled Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
perfect 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 14, 2008 Я понимаю и пользуюсь этим чешским словом. Это не есть вид сверху - pohled zhora. Я всё же не про перевод слова, а как выражаясь по русски будет : důležité je mít nadhled? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 14, 2008 В общем, это таки всё равно «вид сверху», только в переносном смысле. А чтобы думать, как это лучше передать, нужно бы ещё больше контекста. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
perfect 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 14, 2008 То-то и оно, что каждый раз оно будет другими словами. Мне так кажется©. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 14, 2008 «вид сверху», только в переносном смысле. Вид сверху может быть и в прямом смысле - например, летит лётчик на самолёте и смотрит... Контекст... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Stevendall 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 14, 2008 Какой нафиг "вид сверху". Завязывайте с переводами. Умение предвидеть, а одним словом - предусмотрительность. Důležite je mit nadhled - главное, быть в курсе (чего-то). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 14, 2008 Тоже вариант. Велик и богат чешский язык. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 14, 2008 Умение предвидеть, а одним словом - предусмотрительность. Důležite je mit nadhled - главное, быть в курсе (чего-то). Důležité je mít nadhled Умение предвидеть, а одним словом - предусмотрительность. - главное, быть в курсе (чего-то) = Důležité je mít přehled. Být nad věcí, brát vše s rozumem, nenervovat se, brát vše s klidem, neukvapovat se s rozhodnutím = Důležité je mít nadhled – а теперь переводите уже сами Omlouvám se, zdalo se mi náhled ...zdálo... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 14, 2008 ...zdálo... ALKA, zdá se mi, že nikdy nedokažu napsát žadnou větu česky bez chyb Však se budu snažit... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
perfect 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 14, 2008 ALKA Знаем мы всё, понимаем. Но. Боюсь я, что семантика русского языка ещё не придумала это понятие одним словом. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Violator 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 15, 2008 Как по русски такое понятие - nadhled? "Представление" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 15, 2008 ...nedokažu napsát žadnou ... nedokážu napsat žádnou... ALKA Знаем мы всё, понимаем... Ты понимаешь, а другие не совсем – потому и объяснила. А может - "снисходительно"? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
МакSим 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 15, 2008 А мне больше нравится вариант "непредвзято" , или не подходит? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky