GDV 9975 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2003 Факт, интересное! Спасибо! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2003 а вот все-таки интересно - "stupen" переведен как "градус". А почему не "ступень" ( первая ступень, вторая ступень)? Ведь если чехи "температуру"("теплоту") измеряют не "градусами"("ступнями"), а ступенями, то, на мой взгляд, не совсем точно будет так жестко привязать ступень к градусу. А то ведь тогда можно выразиться - "первый градус обучения", "второй градус загрязнения". Лингвисты и полиглоты, что скажете? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9975 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2003 А еще лучше так: "первая ступня обучения"... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2003 а вот все-таки интересно - "stupen" переведен как "градус" Вполне логично, ведь "градус" означает буквально не что иное, как "степень", отсюда же, напр., английские grade и degree. Ступень - та же степень, типичный случае раздвоения слова - явление обычное при развитии языка. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2003 QUOTE (Wandler @ Feb 6 2003, 15:54) Вполне логично, ведь "градус" означает буквально не что иное, как "степень" Логично, но не очень тонко. Все-таки, по-русски не говорят "второй градус загрязнения" или "Кавалер ордена такого-то третьего градуса". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2003 Или вот, если водка 40%, то говорят - сорокоградусная, но ни разу не слышал выражения "в градусном отношении" или "голосами 99,999 градусов избирателей Туркменбаши был объявлен пожизненным президентом, вкл. все его последующие жизни (кем бы он вновь ни народился, хоть баобабом)". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Lelik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 10, 2003 Подскажите пожалуйста адрес где набираешь чешский текст, нажимаешь на кнопку и исправляются все ошибки автоматически. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9975 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 10, 2003 Пожалуй, таким адресом является "Майкрософт. Ворд". Иначе - не знаю. Хотя пан Ловерманн, наверное, знает. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 10, 2003 О таком никогда не слышал. Либо ВОРД, либо живой человек... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 10, 2003 Чешский спеллчекер в Ворде сделан явно американцами, никогда не говорившими по-чешски. Потому там, например, "a" и "á" считаются разными буквами. Причём в ихнем американо-чешском алфавите диактритизованные буквы идут после всех официальных, т.е. после Ž. В результате (а) в предлагаемых вариантах, скажем, правильное málo стоит от неправильного malo очень далеко и (б) сделай человек 2 и более ошибки в длительности гласных - Ворд заявит, что туу мэни еррорз и ничего не предложит. Включишь автомат - наломает дров. К тому же, чешская грамматика и словарь настолько обширны, что есть множество слов, отличающихся только диакритикой... Короче, Лёлик, или пиши "без гацку а царек", или учи чешский. Или одно из двух. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Lelik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 10, 2003 Спасибо всем кто откликнулся. Как говорится - искать будем. Wandler Короче, Лёлик, или пиши "без гацку а царек", или учи чешский. Или одно из двух. Это как, типо - иди или налево или направо, или в одну из сторон. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
katka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 12, 2003 Зравствуйте! Ajdar, Вы совершенно правы. Stupen' имеет 3 основных значения: 1. ступень2. степень 3. градусПризнаюсь, статья написана довольно небрежно - где-то подобные случаи отражены, где-то указано только одно значение. -----------Автор статьи на "Городе переводчиков" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 12, 2003 Вот ещё чего-то вспомнилось: Затыкач!:^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (StYlus. @ Feb 12 2003, 23:09) Вот ещё чего-то вспомнилось: Затыкач!:^) Не смешнее вашего "спотикач" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Streljanyj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (StYlus. @ Feb 12 2003, 23:09) Вот ещё чего-то вспомнилось: Затыкач!:^) А тут-то чего смешного? Ну, взять и заткнуть ... в какую-нибудь дыру ... поглубже ... в прямом и переносном смыслах. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky