Recommended Posts

Wandler, нет, трасянка - это своего рода белорусский pigeon english, на котором, в частности, говорят некоторые недообразованные, но крупные госдеятели. ;) Представляет собой дикую смесь русского и белорусского и языков с вкрапленияими польского на западе и украинского на юге. Не имеет ничего общего с литературным белорусским языком.

 

ЗЫ Не знаю я источника картинки. А копилки или чего-нибудь в этом роде у Отца-основателя пока нет...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Кстати, как я погляжу, белорусское написание куда фонетичнее того же русского (почти как чешское). Означает ли это, что:

 

1. устный белорусский был долгое время малоиспользуемым, а посему медленноменяющимся языком или
2. относительно недавно была проведена реформа белорусской письменности?

 

ЗЫ Поймал, прочёл, спасибо. Имею комментарии - озвучу при встрече в реале или закрытом виртуале.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Wandler, насчёт фонетического принципа написания - ты совершенно прав. Насчёт остального:

 

Цитата:



Основу лексики современного Б. я. составляют слова общеславянского происхождения: "агонь", "чалавек" и др. Наряду с ними в Б. я. есть немало слов, образовавшихся в процессе его развития как самостоятельного языка: "золак" - "утренняя заря", "водгулле" - "отзвук", "намеснiк" - "заместитель" и др. Сохранились в нём и слова, исчезнувшие в других славянских языках: "волат" - "исполин", "сябра" - "приятель" и др. Есть заимствования из польского, немецкого, латинского, тюркского, литовского языков. Письменные памятники с чертами Б. я. появляются с 13 в. ("Торговый договор Смоленска с Ригой и Готским берегом", 1229).

 

Старобелорусский литературный язык сформировался в середине 15 в., когда специфически белорусские черты приобрели в письменности значение литературной нормы.Развитию литературного Б. я. способствовало употребление его в качестве государственного языка Великого княжества Литовского. Значительное влияние на процесс развития литературного Б. я. оказал основоположник белорусского книгопечатания Франциск (Георгий) Скорина (около 1490 - около 1541), который перевёл на Б. я. Библию.

 

В 16-17 вв. Б. я. употреблялся во всех видах письменности: светской, религиозной, деловой, в переводной и оригинальной литературе. Однако уже в конце 16 в. в связи с полонизацией наметилась тенденция к вытеснению Б. я. из области деловой письменности польским языком. С 1696, когда польский сейм официально запретил Б. я. в государственном употреблении и делопроизводстве, им продолжали пользоваться только в устном общении. Воссоединение Белоруссии с Россией в 1795 содействовало подъёму национального самосознания белорусского народа и подготовило почву для формирования нового литературного Б. я. Этот язык начал складываться в 1-й половине 19 в. на живой разговорной основе независимо от традиций старого литературного языка. Алфавит Б. я. разработан на основе русской графики (добавлены: графемы "дж", "дз", "i", "у" и др.).

 

2. В 30-50 годах сталинский режим провел реформу Б. я., которая имела целью его русификацию. До этого в качестве графической основы использовалась латиница. Подготовкой реформы занимались в т.ч. и небезысвестные Я. Купала и Я. Колас.


ЗЫ. ОК. Если будет невтерпёж, можешь и по электрической почте озвучить.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Цитата:


2. В 30-50 годах сталинский режим провел реформу Б. я., которая имела целью его русификацию. До этого в качестве графической основы использовалась латиница.
Я бы предпочёл "белоруссификацию" русского языка путём перевода его на латиницу Кстати, такой проект существовал в 20-30-е гг.

 

ЗЫ Потерпим

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Wandler, я бы тоже хотел принять участие в "озвучке" (по вполне понятным причинам). Так что был бы признателен за незабывание!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

GDV, я подразумевал как раз такой групповой заседанс.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Цитата:


Воссоединение Белоруссии с Россией...
Госпидя, шо ж ета за первоисточник такой, где "воссоединение"?!. :^)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Цитата:


Я бы предпочёл "белоруссификацию" русского языка путём перевода его на латиницу Кстати, такой проект существовал в 20-30-е гг.
Вот именно. Именно это и имели в виду Ильф и Петров в "ЗТ", когда писали о "поголовном переходе делопроизводства на латинский алфавит" .

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

О чем это вы, латинизаторы? В России и татарам не дают латинизироваться, хорошо, что нет Республики Немецев Поволжья, а ты бы наблюдали мы сейчас неслыханный факт перехода немецкого языка на кириллицу. Ну и потом, берестяная грамота как же?:-)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Цитата:


Именно это и имели в виду Ильф и Петров в "ЗТ", когда писали о "поголовном переходе делопроизводства на латинский алфавит" .
так это потому, что у них пишмашинка с турецким акцентом печатала ;^)

 

ЗЫ. Кстати. Машинка -- пишущая. Но -- что делает? печатает. А на ней -- кто печатает? исключительно машинистка...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

За латинизационными разборками забыли, с чего начали. А ведь есть ещё, есть такие славные чешские слова, как подводник и пахатель! Урчите!
;^)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (StYlus. @ Feb 2 2003, 11:02 PM) А ведь есть ещё, есть такие славные чешские слова, как подводник и пахатель! Урчите!
По поводу "урчите" был неописуемый случай. Однажды некая личность, ОЧЕНЬ слабо говорящая по-чешски, мне сказала: "Да чего они, чехи эти, трах их тибидох, всё время мне урчать предлагают? Это что - национальная традиция, урчать?" :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Я тоже хочу пару чешских словечек вставить:
rypadlo - экскаватор... :)
mrakodrap - небоскреб (когда я сыну сказал, что это смешно звучит, он в ответ мне: "А разве 'небоскребы' - не смешно"? :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

позвольте и мне в таком случае свои 5 геллеров вставить:

 

zakazat

 

Хороши все слова на -dlo, но слово padlo выше всяких похвал. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

:D Нет сил от смеха читать эти слова чешские...Не серьезный язык какой-то ей Богу. А им наши слова не кажутся смешными? Кто знает?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku