ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 13, 2004 QUOTE (Zyxel @ Oct 13 2004, 09:13) На ум приходит лишь что-то вроде "секретарь". Пиши уж сразу "генеральный секретарь". На будущее:-) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Mr N 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 13, 2004 Айдар, оставь это место в запасе, так как на работников (иностранцев) назначенных (йменованых параграф 147 закона о занятости) на функцию действует такая же упрощенная система по параграфу 86 того же закона...Вдруг решишь кого из друзей или родственников (несполечников) прихватить в Чехию жить... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Grim Fandango 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 13, 2004 QUOTE (Mr N @ Oct 13 2004, 08:45) Осмелюсь заметить, что тут то несуразица и возникает, при наглашени вольного места они и хотят, чтобы там было записано нечто иное (не сполечник, не еднатель), таким образом нас теоретически переводят на працовне-правни взтаг, еще раз замечу, только теоретически... Несомненно, определенная несуразица здесь возникает. Но, осмелюсь заметить, виза у нас все же немного другая, которая работу v rámci pracovněprávního vztahu не допускает. Отсюда вопрос, на который никто не знает ответа: что первично - курица или яйца? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Mr N 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 13, 2004 Для нас, естественно, первична полиция, то есть виза...Но, працовне-правни взтаг определяет не полиция, а законник праце, а именно на основании параграфа 29 еднатель не может иметь працовне-правний взтаг к фирме! А вот директор (генеральный ) может! Но, поправь меня, если я не прав, ведь и ВЦ 65 и у ВЦ 61 теперь в полиции один код 01/36, так ведь? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Gulchataj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 13, 2004 Ох... вот уж не думала, что и меня все это в столь скором времени коснется. В общем, суть дела. На меня в данный момент подается от газеты в Праге общая жадост в уп как на журналистку. Через 2 недели мне нужно будет через кого-то подавать личную жадост. В связи с этим возник ряд вопросов. Если я правильно поняла, мне требуется: 1) Доверка без нотариального заверения для лица, которое будет на меня эту личную жадост подавать 2) Заполненная жадост 3) 500 крон 4) Ксерокопия паспорта 5) Медсправка 6) Копия диплома Вот по двум последним пунктам возникли вопросы. Где мне, находясь в Новосибирске, доставать эту э... медсправку? Даже если я прийду к терапевту и возьму справку о том, что все ок - ее ведь нужно будет еще переводить в Праге, так? Или же, может, возможно просто взять фиктивную справку в Праге у какого-нибудь врача? Как вообще люди, которых приглашают из другой страны на работу в Чехию, решают данный вопрос? Теперь по диплому - диплом VS как журналистки есть, но - даже если я сделаю его копию, а также перевод (это уже готово), на фиг он нужен без нострификации? Если кто не сочтет за труд скинуть ссылочки формы доверки и личной жадости - буду жутко благодарна! Жадостей вроде много уже посмотрела сейчас, но боюсь - вдруг не ту заполню. В общем, пожалуйста, "объясните мне это так, как если бы мне было 5 лет". Уф... все, пошла на перекур... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Mr N 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 13, 2004 Гюльчатай, ведь дал же телефон (если в Праге работодатель) попроси позвонить, пусть выяснят, так как практика частенько отличается от теории...Например, в Праге на УП и не требуют (на данный момент) нострификации диплома, а только уржедне овержену копию! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
nmk 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 13, 2004 Гуль, не парься... Доверку лучше сделай на р.яз. и заверенную, здесь "твои" переведут, справку тоже сделай от своего терапевта, тоже тут переведут, жадость, ту, что нужно, здесь же заполнит доверенное лицо. Все, что могу посоветовать. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Gulchataj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 13, 2004 Доверенное лицо разбирается еще хуже меня и не знает чешского вубец. Посему - постараюсь по максимуму все сделать сама. Доверку, насколько я знаю, не нужно заверять. Относительно диплома - что такое уржедне овержена копия? Перевода что ли заверенная копия? Грим сказал, что медсправка нужна. К тому же - это все хозяйство будет подаваться через недели три, так что лучше быть готовым ко всему. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Mr N 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 13, 2004 Это не Грим сказал про медстраховку, он сказал в некоторых местах хотят, это я сказал, в Праге НУЖНА! Сделай в России, перешли, пусть здесь сделают официальный перевод (уржедни овержени!) Главное, чтобы справка не была старше 30 дней... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
nmk 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 13, 2004 QUOTE (Gulchataj @ Oct 13 2004, 08:14) Доверку, насколько я знаю, не нужно заверять. Относительно диплома - что такое уржедне овержена копия? Перевода что ли заверенная копия? Грим сказал, что медсправка нужна. В нашем случае - это нотариально заверенная копия переведенного судебным переводчиком диплома (сам перевод не отдавай, пригодится). И доверенность все же рекомендую заверить, тогда точно придраться к ней будет нельзя. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Gulchataj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 13, 2004 Это не Грим сказал про медстраховку Да, Грим, Грим, по аське только что, только не про медстраховку, а про медсправку. Думаете - проконает обычная справка от русского терапевта? А ее перевод и заверение (это то самое уржедне овержене?) можно в этой Анне-С сделать? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 13, 2004 Тогда уж выражайся поточнее - "уржедне овержени" это всего лишь официально заверенная копия (у нотариуса или в муниципалитете, скажем так), но никак не "официальный перевод". Не "медстраховку", а справку. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Gulchataj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 13, 2004 QUOTE (nmk @ Oct 13 2004, 15:20) В нашем случае - это нотариально заверенная копия переведенного судебным переводчиком диплома (сам перевод не отдавай, пригодится). Ага. Вот мой перевод делала одна переводчица из Нска. Я пришла с этим переводом в январе на Водичкову к нотариусу и там его за 200 крон сразу же, не глядя, заверили. Такое подойдет? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
DiLady 131 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 13, 2004 QUOTE (Gulchataj @ Oct 13 2004, 10:14) Относительно диплома - что такое уржедне овержена копия? Перевода что ли заверенная копия? С дипломом советую поступить так: делаешь нотариально заверенную копию, а потом ее (копию) отдаешь на судебный перевод. Ибо подшивать перевод к картонному диплому неудобно, да и таскать его при дипломе пожизненно как-то не с руки . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Gulchataj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 13, 2004 QUOTE (nmk @ Oct 13 2004, 15:20) И доверенность все же рекомендую заверить, тогда точно придраться к ней будет нельзя. Может есть форма подобной доверки на чешском - я бы ее просто заполнила и отправила? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky