IUnknown

Товаровед

Recommended Posts

Здравствуйте, уважаемые.

 

Возникла заминка с переводом слова (а вернее специальности) "товаровед". Как более емко можно перевести на чешский?

Спасибо.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Zbožíznalec. Перевод есть в любом доступном словаре.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Ианноун, по-моему, ты сам не знаешь чего хочешь. Тебе же дали конкретный перевод названия специальности. С какой душой? Zbožínepoznalec - это с душой? :D

 

P.S. Перевод, прежде всего, адекватный.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (IUnknown @ Sep 23 2004, 00:26) Здравствуйте, уважаемые.

 

Возникла заминка с переводом слова (а вернее специальности) "товаровед". Как более емко можно перевести на чешский?

Спасибо.

А вот если так: товаровед -- product manager -- produkt manažer

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (SergeN @ Sep 23 2004, 10:03) А вот если так: товаровед -- product manager -- produkt manažer

Хмм, подходит.

Спасибо :-)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (lovermann @ Sep 22 2004, 22:34) Ианноун, по-моему, ты сам не знаешь чего хочешь. Тебе же дали конкретный перевод названия специальности. С какой душой? Zbožínepoznalec - это с душой? :D

 

P.S. Перевод, прежде всего, адекватный.

Душевный такой товаровед... вернее, с широкой душой - хочешь товар? Спроси у меня, я знаю где он. :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (SergeN @ Sep 23 2004, 10:03) товаровед -- product manager -- produkt manažer

Эт, ИМХО, не с душой, а сзапудриванием чешских мозгов всякими иносранными словечками :P

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

zodpovědný product-place origine chief-manager, a squaer

 

вот как надо с душой и уважением!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

в започтовом листе у меня написано nákupčí

а работала - товароведом... ;)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Oksanaka @ Sep 23 2004, 11:13) nákupčí

на мой взгляд это самый точный перевод. В том смысле, что с душой, да и вообще "функциональный" в отличии от того же zbožíznalce.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku