Matik

Переводы

Recommended Posts

А вот это, собственно, как назвать? перевод, или "на мотивы", или "перекликание"??? ....

 

Сыновья Молчаливых Дней (с) БГ, "Табу" - 1982

 

Сыновья Молчаливых Дней
Смотрят чужое кино,
Играют в чужих ролях,
Стучатся в чужую дверь.

 

Сыновья Молчаливых Дней
Боятся смотреть в окно,
Боятся шагов внизу.
Боятся своих детей.

 

Дайте немного воды
Сыновьям Молчаливых Дней.
Дайте немного воды
Сыновьям Молчаливых Дней.

 

скачать mp3

 

и

 

Sons Of The Silent Age D.Bowie "Heroes" 1977

 

Sons of the silent age
Stand on platforms blank looks and note books
Sit in back rows of city limits
Lay in bed coming and going on easy terms
Sons of the silent age
Pace their rooms like a cell's dimensions
Rise for a year or two then make war
Search through their one inch thoughts
Then decide it couldn't be done

 

Baby, I'll never let you go
All I see is all I know
Let's take another way down (sons of sound and sons of sound)
Baby, baby, I'll never let you down
I can't stand another sound
Let's find another way (sons of sound and sons of sound)

 

Sons of the silent age
Listen to tracks by Sam Therapy and King Dice
Sons of the silent age
Pick up in bars and cry only once
Sons of the silent age
Make love only once but dream and dream
Don't walk, they just glide in and out of life
They never die, they just go to sleep one day

 

Baby, I won't ever let you go
All I see is all I know
Let's take another way down (sons of sound and sons of sound)
Oh baby, baby, baby, I won't ever let you down
I can't stand another sound
Let's take another way in (sons of sound and sons of sound)
(Sons of sound and sons of sound)
Baby, baby, baby, fire away!

 

скачать mp3

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
А вот это, собственно, как назвать? перевод, или "на мотивы", или "перекликание"??? ....

А что общего ты нашел кроме как в названии?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
А что общего ты нашел кроме как в названии?

ИМХО, общего очень много... Я не хочу сказать, что это литературный перевод, и, тем более, плагиат... но влияние чувствуется, и не только в тексте но и в музыке... хотя, конечно, если говорить о идентичности, то никаких вопросов не возникает - даже в названии можно найти разницу!
Я думаю, что БГ просто красиво переделал песню DB или очень правильно перевел на свой язык как текст так и музыку .... что, у него получилось совсем неплохо.... (я не имею ввиду перевод, в смысле - русскоязычной копии, я имею ввиду - настроение, ассоциации, ощущения...)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Это делается "умышленно-неумышленно", интертекстуальность называется. Это что-то вроде скрытых ссылок на чужие произведения, служащие самостоятельной особенностью собственного произведения.
Вот еще парочка любопытных "БГ-совпадений" и их оригиналов.
I. БГ: "Сестра"
Когда мы глядим на горы
Откуда должна придти помощь
Ни новое Солнце днем
Ни эта Луна ночью
Псалом 120. Песнь восхождения
Возвожу очи мои к горам
Откуда придет помощь моя
Днем Солнце не поразит тебя
Ни Луна ночью
II. БГ: "Мы никогда не станем старше"
Но что они сделали с Землей?
Что они сделали с нашей прекрасной сестрой?

 

The Doors "When the music's over"
What have they done to the earth?
What have they done to our fair sister?

 

Дорога 21 -- Route 66 (Rolling Stones)
Дети декабря -- December's Children (Rolling Stones)
Сыновья молчаливых дней -- Sons of silent age (David Bowie)

 

Talking Heads:
Отнеси меня к реке,
Положи меня в воду...

Bring me to the river,
Push me in the water

 

Ты можешь спросить меня
Где мой новый красивый дом,
Ты можешь цитировать
Брайена Ино с Дэвидом Бирном...

 

You may ask yourself
"Where is my beautiful house?"...
(Brian Eno/David Birne) (это вообще кайф - тут же и признается:-))
источник

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Дорога 21 -- Route 66 (Rolling Stones)

Из чистого занудства: Route 66 была написана неким Troup, когда Роллинги ещё под стол пешком маршировали. Просто стоунская версия 64 г. (сильно убыстренная в сравнении с блюзовым оригиналом) - самая известная.

 

Чёт вспомнилась митьковская картинка: пьяный Маяковский говорит пьяному же Чуковскому: "Чтобы стоять, нам нужно держаться, Корней!"

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Это делается "умышленно-неумышленно", интертекстуальность называется.

И сноска на оригинального автора не обязательна? ( даже из просто этических соображений)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
И сноска на оригинального автора не обязательна?

В СССР не знали, что есть копирайт. Да и зачем напрягаться, когда пожно было быть на 85% уверенным, что аудитория не имеет шансов услышать западный оригинал.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Это понятно, но меня интересует научный подход к этому нюансу. Может ли иметь отношение цупуригхт произведения к названию, или, например, к аллегории в песне?
А вообще, тема достаточно серая. Как можно точно определить/доказать - умышленно или неумышленно, плагиат или интертекстуальность? :unsure:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
А вообще, тема достаточно серая. Как можно точно определить/доказать - умышленно или неумышленно, плагиат или интертекстуальность?

Точного механизма нет. Для этого устраиваются многомесячные и многолетние судебные тяжбы с агромадными исками.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вот только не надо мешать искусство и деньги! Не надо! Интертекстуальность - прием, который использовал Набоков, и авторы нового латиноамериканского романа начала века, и вообще представители постмодернизма. Речь не идет о плагиате (смысл в чем? и зачем это нужно БГ или Набокову?), а скрытое цитирование рассчитано на знающего и эрудированного читателя, способного оценить смысл отсылки. Читать статью того же Набокова о разных типах читателя.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Вот только не надо мешать искусство и деньги!

В 21 веке уже смешали и без нас. B)
способного оценить смысл отсылки

Разжуешь на знающему?
Какой смысл? И какое отношение это имеет к этическим нормам? A-ля, содрал? (умышленно, интертекстуально, философски, по БГвски) Tак хотя бы дай знать с кого и дай знать тому, с кого содрал? :huh:

 

ЗЫ
Экстраполируешь чьи-то идеи в своем творчестве? А откуда ты знаешь, что правильно понимаешь эти идеи, не обсудив их с самим автором? ( Ведь при переводе именно так поступают, не так ли?)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
скрытое цитирование рассчитано на знающего и эрудированного читателя

а что все остальные думать то будут...??? не так уж много эрудитов, которые знают все... (тем более на языке)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Экстраполируешь чьи-то идеи в своем творчестве? А откуда ты знаешь, что правильно понимаешь эти идеи, не обсудив их с самим автором?

Эээ нет! Авторы лепят продукты и кидают их в пространство без растолковывающего мануала. Они так завсегда делают - или сами не знают, что хотели сказать, или чтоб оставить потребителю возможность понять их иначе, так интереснее. Так что, это есть право юзера - интерпретивать как хошь.

 

Другое дело, что, когда видим не короткий намёк на широко известное произведение, а многострочный, пусть вольный, перевод без ссылки на оригинал, перед нами обыкновенный плагиат.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Эээ нет! Авторы лепят продукты и кидают их в пространство без растолковывающего мануала. Они так завсегда делают - или сами не знают, что хотели сказать, или чтоб оставить потребителю возможность понять их иначе, так интереснее. Так что, это есть право юзера - интерпретивать как хошь.

Последнее фраза сказанная мною имела отношению к “способности оценить смысл отсылки”.
И если этот смысл таки присутствует, то “право юзера - интерпретивать как хошь” - вовсе не его право, а юзер - он вовсе не юзер, а хакер. B)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku