allyouneed 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 3, 2004 QUOTE (Katya @ Feb 3 2004, 14:07) Олюнид, да нефиг делать! Я же сказал , что начнем с простого. Вот тебе: Сдаюсь. Небось БГ? Мои загадки проще: Big citiesEmpty trainsNo shore, no ground Everything must be started over Cold warAnd time is just like waterHe didn't loose his mindYou didn't know a thing Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
allyouneed 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 3, 2004 вот еще: How many years passed by, still the wires buzz the same Still for the same the planes awaitGirl with ice-blue eyesMelts under the gunfireWell someone has to melt Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Katya 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 3, 2004 1.Большие города-а-а2.Выхода нет Сдаюсь. Небось БГ? Почти:-) Вот продолжение:"Don't cry Masha, I'm here. Don't cry. Here comes the sun.Don't hide your eyes from your God.Or how else can he find us.Celestial Jerusalem -It flames through cold and ice.And here it's standing around and waiting, and waiting." Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
allyouneed 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 3, 2004 ОК. Второй отрывок и гугель помогли. Песень эту не знал я. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Matik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 3, 2004 Ни за что не угадаете. Prosím Tě, neumírej.Nebo budu muset taky.Ty určitě přímo v rájA já neveřím, že takyNechceš sladké pomeranče?Nechcec ríct pohádku dlouhou?Nechceš zhasnu všechny hvězdy, které brání spát….. Prosím Tě, neodcházejVidíš, že jsem tu s tebouMá uprímná láska k toběStačí nám i v hroběNechceš k moři s lodičkami?Nechceš písen mou nejsladčí?Nechceš zničím ty sousedy, kteří brání spát.. Nechceš slunce místo lampy?Nechceš za okénkem Alpy?Nechceš dáme ti ty písne, pro Tebe všechny ty písne Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Rusin 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 3, 2004 QUOTE (Matik @ Feb 3 2004, 14:39) Ни за что не угадаете. Prosím Tě, neumírej.Nebo budu muset taky.Ty určitě přímo v rájA já neveřím, že takyNechceš sladké pomeranče?Nechcec ríct pohádku dlouhou?Nechceš zhasnu všechny hvězdy, které brání spát….. Prosím Tě, neodcházejVidíš, že jsem tu s tebouMá uprímná láska k toběStačí nám i v hroběNechceš k moři s lodičkami?Nechceš písen mou nejsladčí?Nechceš zničím ty sousedy, kteří brání spát.. Nechceš slunce místo lampy?Nechceš za okénkem Alpy?Nechceš dáme ti ty písne, pro Tebe všechny ty písne Земфира, что-ли? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
allyouneed 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 3, 2004 Вот тут еще любительские переводы Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Matik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2004 QUOTE (allyouneed @ Feb 3 2004, 09:57)Вот тут еще любительские переводыWhat is Autumn? It's the marbles,Darkening faith on the Neva RiverAutumn, you reminded my soul of the most importantAutumn, without peace again you left meAutumn you reminded my soul of the most importantAutumn, without peace again you left me (вздрогнув) А-а-а!!.. © GDV Моё любительское мнение: при переводах подобного рода можно пожертвовать половиной перекрёстных рифм или слегка покорёжить размер - в конце концов, в песнях такое встречается. Но не стоит доводить до крайности - прочитав дословную кальку, иностранец скажет: какой-то бредовый набор слов. И будет, к сожалению, прав. Кажется, лучше всего дело обстоит с переводами Аквариума - есть много удачных. Есть даже немецкие, о качестве которых судить не могу. А вот чешских нет. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Matik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2004 Кстати, "Что такое осень" мне очень нравится. Чтo такое осень - это небо. Плачущее небо под ногами.В лужах разлетаются птицы с облаками. Осень - я давно с тобою не был. Повозившись пару часов, я написалAutumn has the sky thrown on the ground,Has the birds entrapped in muddy puddles.Autumn, I would not say that your humor is too subtle, But I miss you when you're not around. Не тянет на литературную премию, но всё же лучше, чемWhat is Autumn? It's the heavensCrying heavens under my feetBirds and clouds fly apart in the puddlesAutumn, it's been long since I were with you! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
allyouneed 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2004 Matik, твоя "Осень", в натуре, лучше. Музыкальнее, я б сказал. Не то, что: "Autumn, it's been long since I were with you!"Вот только нужна ли русская осень американцам? Или нужна ли им БГовая философия? Скажи мне как американовед американоневеду. Занятия в кружке неформальных лингвистов продолжаются. Вот три перевода из Матиковой ссылки. Скажите какой лучше? РазДваТри Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Matik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2004 Я бы сказал, что "раз" чуть лучше, чем "три", а "два" заметно слабее других. А вообще мне трудно судить, поскольку я как-то не проникся конкретным произведением. Насчёт нужности - смотря кому, некоторые американцы поражают меня своей разносторонностью. И в круге моего англоязычного общения водятся представители разных стран. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
allyouneed 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2004 Я бы сказал, что "раз" чуть лучше, чем "три", а "два" заметно слабее других. Я бы сказал "три" лучше чем "раз" из-за удачно складного перевода первых двух строчек:Sitting on a beautiful hill I"m often seeing dreams and here are dreams that I've seen Слова и их звуки влились в первые такты куплета как родные. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Matik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2004 Я долго коле**лся между 1 и 3. Согласен с оценкой первых строк, но вот вторая строфа, как мне кажется, в 1-м варианте лучше. Некоторые слова перекликаются с другим текстом (не переводом), который больше подходит моему приземленно-урбанистическому бытию-сознанию. Now I sit with different facesIn rented rooms and foreign placesAll the people I was kissingSome are here and some are missing I never dreamt that I would get to beThe creature that I always meant to beBut I thought in spite of dreamsYou'd be sitting somewhere here with me . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
allyouneed 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2004 (с) ?? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Matik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2004 (с) ?? Neil Tennant, мальчик из зоомагазина. Фрагмент из "Being Boring", альбом "Behavior". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky