borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2015 "Helmbrechtnice", как перевести на русский? Как вариант "дамы легкого поведения". Гулящая, блудница, непорядочная. А вообще - это продажный, низкий, ненадежный человек. Ten je ale helmbrechtník! Klamal helmbrechtským způsobem. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2015 Гулящая, блудница, непорядочная... ? Мы занимаемся не толкованием, а переводом. И тут мне кажется очевидным: ..."Устаревшее и не всем понятное должно быть переведено на другой язык - столь же устаревшим и не всем понятным". Разве не так? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
vltava 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2015 Да, перевод и должен быть устаревшим словом, это перевод легенд старой Праги, там полно средневековых словечек. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2015 Стало быть - таки моя""финтиплёха ", иль просто. "плёха" - она таки адекватнее "блудницы"? " Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2015 Да, перевод и должен быть устаревшим словом, это перевод легенд старой Праги, там полно средневековых словечек. Йираска переводите? Он такие словечки часто пользовал. Мы занимаемся не толкованием, а переводом. "Детка, а шо тебе опять не так?" (с) Как задали вопрос, так и ответ получили. А вопрос звучал так: "Helmbrechtnice", как перевести на русский?" Без всяческих уточнений и подачи контекста, заметьте. Устаревшее и не всем понятное ... Во времена Йираска это слово не было редкостью. И я как-то не замечала, чтобы чешскому читателю повести Йираска давались с трудом и были малопонятны. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2015 Да, перевод и должен быть устаревшим словом, это перевод легенд старой Праги, там полно средневековых словечек. Да назовите просто "продажной девой", без всяких заумностей, - не ошибетесь. Или вот так еще: мессалина. И загадочно и несовременно. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
vltava 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2015 Легенда о двух этих самых "Helmbrechtnicích ", бродящих Старым городом, первоначальный перевод был "шлюхи", но это слишком грубо, блудницы будут уместнее. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2015 Как задали вопрос, так и ответ получили. А вопрос звучал так: "Helmbrechtnice", как перевести на русский?"[... Во времена Йираска это слово не было редкостью. И я как-то не замечала, чтобы чешскому читателю повести Йираска давались с трудом и были малопонятны. Да просто на мой вкус "helmbrechtnice" гораздо более экзотична и непривычна, чем "блудница"... Есть ли в русскоязычной среде кто-то, кто бы не знал этого слова? Для меня немного неестественно переводить мёртвые слова - живыми...Редкие - расхожими. Не-славянские - старославянскими... И вообще - ЛЮБОЙ перевод. это сделка с дьяволом и порождение ехидны, мы стремимся к так называемой "адекватности", чтобы заглушить совесть! Чтобы было не так стыдно пускать в оборот фальшивые купюры и радоваться, что их все принимают ... "Любите людей" - это же кто-то так перевел!? Non olet? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Shinigami 814 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2015 Что такое "плёха"? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2015 Легенда о двух этих самых "Helmbrechtnicích ", бродящих Старым городом, первоначальный перевод был "шлюхи", но это слишком грубо, блудницы будут уместнее. Допускается еще один вариант. Можно вообще не переводить это слово, просто сделать сноску с пояснением. Из истории средневековых цехов (О. Буланова): Для примера самого необычного цеха возьмем цех пражских ларин и хельмбрехтниц. Как можно догадаться по женскому роду слов, речь пойдет о цехе, в котором были только женщины. Что же это был за цех, где состояли одни женщины? Какие-нибудь бабки-повитухи или монахини? Отнюдь! Ларинами и хельмбрехтницами в Праге называли женщин легкого поведения. Такие "объединения" существовали в европейских городах чуть ли не с момента их закладки. Конечно, это не были цеха в полном смысле слова - со своим Уставом и легализацией деятельности. Наоборот, с деятельностью этих "объединений" власти всячески боролись. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ftw 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 7, 2015 Было в русском такое словосочетание: срамная девка. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 7, 2015 Что такое "плёха"? Helmbrechtnice! Допускается еще один вариант. Можно вообще не переводить это слово, просто сделать сноску с пояснением. Из истории средневековых цехов (О. Буланова): ... цех пражских ларин и хельмбрехтниц... Хи-хи. Смутно припоминаю, как меня всем отделом посылали... учиться практической транскрипции к проф. Ермоловичу. Смутно даже вспоминаются возгласы: "Не могу молчать"! Ибо по правилам должна быть гельмбрехтница.... Вы теперь слышите, насколько это правило "неправильное"? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Shinigami 814 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 7, 2015 Вы теперь слышите, насколько это правило "неправильное"? О.Буланова, также, как и вы, не переводчик. И даже не претендует. Поэтому ей простительно. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
milacek 3 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 7, 2015 Helmbrechtnice! Хи-хи. Смутно припоминаю, как меня всем отделом посылали... Ибо по правилам должна быть гельмбрехтница.... Вы теперь слышите, насколько это правило "неправильное"? (проходя мимо) К сожалению, вы опять "мимо" . Слово немецкого происхождения, поэтому вам сюда: https://ru.wikipedia.org/wiki/%CD%E5%EC%E5%...%E8%EF%F6%E8%FF или сюда https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B5%...%85%D1%82%D1%81 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 7, 2015 .... Вы теперь слышите, насколько это правило "неправильное"? Нет. Я вижу другое. Насколько сильно Владимир некомпетентен в вопросах транслитерации и транскрипции. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky