Lucka 0 Report post Posted October 2, 2010 Можно, но не нужно. Я могу отрывок загрузить на файлообменник. Файл здесь. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Satenik 1,396 Report post Posted October 2, 2010 Луцка, простишь оффтоп? Я сегодня (утро вечера мудренее)))) проснулась с вопросом – а что даст перевод этого пассажа русскоговорящему человеку? Мне кажется, первый ролик с именами – шикарная иллюстрация моему сомнению, высказанному в теме о переводах. В принципе, озвучив вышенайденные имена на русском – ты останешься верна оригиналу. Но при этом сам текст останется пустотой для русского зрителя. Если знать нюансы публицистического творчества названных фр. товарищей, найти аналоги в истории российской публицистики, вставить соответствующие имена в русскоязычную версию – то только тогда суть высказывания будет передана. А именно - параллель, иллюстрирующая смешение понятий (сирота/отверженный в отрывке из фильма). В этом случае переводом были бы имена, например, Белинский - Гоголь, и Гиппиус – Воровский (наобум, имена, которые хоть слышала)))). То есть вопрос остается – перевести текст или перевести суть? Я вот в таких ситуациях не знаю, на что могу замахиваться. Наверняка, на переводческом фак-те учат – где можно, а где нельзя... Quote Share this post Link to post Share on other sites
Lucka 0 Report post Posted October 2, 2010 Маша, честно, я себя не мню переводчиком экстра-класса (я подмастерье), и "темный" соус не умею готовить. Что из данного проекта получится, и кто сделает завершающий аккорд, я не знаю. Сколько текст не переводи, а титры и тайминг вещь упрямая. Так что остается только пожелать успехов тем, кто этим будет заниматься. А твои замечания и пожелания я могу переслать, и слава твоя будет в веках и на треккерах)) Quote Share this post Link to post Share on other sites
Satenik 1,396 Report post Posted October 2, 2010 ... и сотворил бог женщину прославилась она замечаниями и пожеланиями... Титры, тайминг.... туда еще можно добавить стр/час и оплату.... Мне ж чисто теоретически интересно, есть ли нормативы и предписания на тему вольностей. Вон Гоблин что делал. Ведь не переводил, а творил. Это так надо, или можно только ему? Гони меня в шею, если что. У меня сознание поймало поток. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Lucka 0 Report post Posted October 2, 2010 Если я тебя выгоню, то одна в теме останусь Quote Share this post Link to post Share on other sites
Knopka 0 Report post Posted October 2, 2010 а как же я , я ж завсегда в таких темах в постоянных "читателях". Quote Share this post Link to post Share on other sites
Lucka 0 Report post Posted October 2, 2010 Сомнительное удовольствие Quote Share this post Link to post Share on other sites
Dim 0 Report post Posted October 2, 2010 One more Off: Когда ещё одна косноязычная тварь, переведёт на моём любимом NG или Discovery английское слово "Control" как "Контроль" я, таки разнесу ихнюю халабуду вдребезги и пополам. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Knopka 0 Report post Posted October 2, 2010 испуганно: хорошо что, я не "комноязычная" и кометой из темы вприпрыжку: "нас не догонишь" я самый лучший в мире Карлсон переводчик, у меня всегда: coca - цоца! Луцка просила сверкнуть умом и сообразительностью, а я ... задницей ушла спать, пардоньте за жестокий ОФ Quote Share this post Link to post Share on other sites
Satenik 1,396 Report post Posted October 2, 2010 В общем, второй ролик не родится. Там три предложения. У первого не идентифицируется последнее слово - "никогда не видел *нечто*" А после этого полностью нелогичная фигня - "типография (печатная продукция??) - это здорово". Ну и с ответом нет проблем - типа, угу. Бессвязный бред. Надо или разобрать то слово, или знать контекст. Так что дальше вчерашних гипотез в аське дело не сдвинулось. Чехи, вон, тоже не справились. Одна надежда - на носителя Карри. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Lucka 0 Report post Posted October 2, 2010 Если кто-то желает перевести парочку 5-ти минутных кусков, то не стясняйтесь, записывайтесь. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Lucka 0 Report post Posted October 3, 2010 Еще кусочек на французском. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Lucka 0 Report post Posted October 3, 2010 Загадка типографии разгадана. Всем спасибо за помощь Quote Share this post Link to post Share on other sites