Qot 13 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 19, 2009 Даже особенности национальной рыбалки можно на чешском смотреть Вот и смотрите. Что за радость, если удовольствие от картинки портится совершенно непохожими на оригинальные голосами, не понимаю. Перевод тоже не идеален, подозреваю, значит тонкости понять невозможно, шутки тоже. Итого, при том что фильм про предателя, гуана и меда выходит поровну. А если смотреть на английском, на сюжет можно и забить. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Аксеново 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 19, 2009 Бред какой-то. Qot, Вы вообще то в Чехии живете. А если смотреть на английском, на сюжет можно и забить. Вы это о чем ? Или шутите? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Qot 13 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 19, 2009 Вы вообще то в Чехии живете. Быть не может! И что? Вы это о чем ? О том, что если смотреть в оригинале и наслаждаться качественной картинкой, звуком и тонкостями вроде "пасхальных яиц", а не только картинкой в случае просмотра на чешском (в дубляже понять шутки-цитаты-отсылки невозможно + голоса не похожи), на дурацкий сюжет можно забить. Иными словами, плюсы перевесят минусы. Сюжет дурацкий, потому что уже из роликов понятно: главный герой предатель. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ex3m 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 19, 2009 Вот и смотрите. Что за радость, если удовольствие от картинки портится совершенно непохожими на оригинальные голосами, не понимаю. Перевод тоже не идеален, подозреваю, значит тонкости понять невозможно, шутки тоже. Итого, при том что фильм про предателя, гуана и меда выходит поровну. А если смотреть на английском, на сюжет можно и забить. Я весь сюжет из трэллера понял ))) А шутки звучат почти так же как и в оригинале, всё зависит от шутки ... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Аксеново 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 19, 2009 Значит у фильма есть сюжет, картинка и озвучка. На сюжет вам плевать, а если так, то какую роль играет озвучка? Да мало ли , что они вообще там плетут, если сюжет не важен. Остается картинка, которую озвучка не испортит. Кто был на Аватаре? Что скажите про само содержание фильма? Которое, просто к сюжету, тоже не сводиться. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Qot 13 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 19, 2009 А шутки звучат почти так же как и в оригинале, всё зависит от шутки Перевод не при чем, да. На сюжет вам плевать Нет. На него, видимо, плевать вам. Да мало ли , что они вообще там плетут, если сюжет не важен. Конечно, конечно. Подумаешь, никто из героев на оригинальных не похож, а перевод никакой. Что плетут, как плетут.. и правда, какая разница. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Qot 13 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 20, 2009 Ну да, героя то морпехом называют, то десантником. В нашем дубляже, пишут, тоже. Фильм стоит смотреть хотя бы потому, что это, наверное, лучшее, что сегодня есть. Но сюжет не радует. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 20, 2009 Мне почему-то кажется, что морской пехотинец как раз и является одной из разновидностей десантников. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ex3m 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 20, 2009 Морпех потому что летает на корабле . А флот космический. Просто так принято. И сюжет относительно нормальный. С американским флагом в конце не воевали и ладно . Вообще просто всем рекомендую на три дэ. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Qot 13 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 20, 2009 Мне почему-то кажется, что морской пехотинец как раз и является одной из разновидностей десантников. Мне кажется, зря так кажется. У американцев вообще десанта как рода войск нет, афаик. Есть МП, Флот, ВВС и еще что-то. upd вроде, SMU, спецназ. В любом случае, главгерой морпех, marine. Еще его в фильме называют jarhead, что тоже по сути marine, только на слэнге. У переводчиков же он в первом случае mariňák, во втором desantník (за написание не ручаюсь, но точно производное от desant). Морпех потому что летает на корабле . А флот космический. Морпех, потому что морской пехотинец. И без разницы где. Эти нюансы никак не влияют на качество фильма Это говорит о том, что перевод никакой. Я вот кино смотрел даже на это внимания не обратил "Я не обратил" и "не влияют на качество фильма" - немного разное. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ex3m 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 20, 2009 Эти нюансы никак не влияют на качество фильма . Я вот кино смотрел даже на это внимания не обратил . Некогда было . А главное не скучное кино ,все три часа движняк и в сон не клонит . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ex3m 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 20, 2009 Мне кажется, зря так кажется. У американцев вообще десанта как рода войск нет, афаик. Есть МП, Флот, ВВС и еще что-то. В любом случае, главгерой морпех, marine. Еще его в фильме называют jarhead, что тоже по сути marine, только на слэнге. У переводчиков же он в первом случае mariňák, во втором desantník (за написание не ручаюсь, но точно производное от desant). Морпех, потому что морской пехотинец. И без разницы где. Это говорит о том, что перевод никакой. Bred of siv kable....© наш преподаватель термодинамики Вы вообще фильм то полностью в дубляже видели ? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Qot 13 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 20, 2009 Вас послать или сами отойдете? Если сказать нечего, лучше жевать. Я смотрел оригинал с субтитрами. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ex3m 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 20, 2009 Ну тогда и не говорите что дубляж плохой ага ? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Qot 13 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 20, 2009 По-вашему, для субтитров и дубляжа делают принципиально разные переводы и второй намного-намного лучше первого? Ну и как вы можете говорить, раз "не обратили внимания на такие мелочи"? И где бред-то в процитированном вами отрывке? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky