MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 18, 2009 ALKO a společnost! У Вериха в сказке "Splněný sen" есть такой текст: „To je podvod! Podvod, já měl tutovku, vy zloději!“ křičel Loudal. „Okradli jste mne!“ a sápal se na pána s červeným nosem. Pánovi naběhla na čele žíla. Nos zbrunátněl do fialova. Vyšel před pult a vzal bič. On totiž vedle lotynky to byl ještě obchod biči a jinými lahůdkami. Zapráskl na výstrahu a vynes Loudala před krám." Понятно, что выражение "jiné lahůdky" в данном случае означает "прочая ерунда (ботва )". Но соседство слов "bič" и "lahůdky" вызывает у меня ассоциацию с выражением "кнут и пряник" (насколько я знаю, у чехов тоже есть такое выражение). Не играет ли Верих в эту ассоциацию? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 18, 2009 У нас говорится cukr a bič. Я не знаю, во что Верих играет... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 18, 2009 ALKO Я не знаю, во что Верих играет... А тут невозможно знать. Тут может только казаться Так тебе не кажется, что Верих играет в близкие по смыслу слова "lahůdky" и "cukr"? Он ведь вообще очень любил играть словами. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 18, 2009 Я Вериха не так уж знаю…не разбираюсь! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
STV 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 18, 2009 Мне тут видится игра слов такая: "Торговал кнутами и другими приятностями" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Lucka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 18, 2009 Согласна со Степой, лагудки еще и либустки, для любителей изделий из кожи )))) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 18, 2009 О! Уже теплее! Тогда может быть так: "Как раз по соседству с лотереей находилась лавка с кнутами и прочими "гостинцами"? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
STV 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 18, 2009 "И с прочими лакомставми" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 18, 2009 Лег в берлогу думать... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 19, 2009 О! Уже теплее! Тогда может быть так: "Как раз по соседству с лотереей находилась лавка с кнутами и прочими "гостинцами"? А почему по соседству? ...On totiž vedle lotynky to byl ještě obchod... – Он торговал не только Лотынкой, но и кнутами и другими спец. вещами. Раньше называлось hokynářství – там всё можно было купить. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 19, 2009 Замечания учтены. Lahůdkam подобран эквивалент - "галантерея" Он вышел из-за прилавка и взял в руку кнут. Как раз вместе с лотерей тут же продавались кнуты и прочая «галантерея». Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
STV 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 19, 2009 ИМХО, не очень удачно... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 19, 2009 Мотивируй Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky