ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 21, 2008 Я не сторонник дикого употребления суржика, но, с другой стороны, до сих пор не смог подобрать адекватную замену, например, "локалите". "Место", "расположение", "локация" - все не то. "Место" путается с městem, "локация" отдает каким-то глаголистым сленгом (вот еще словцо), ну а с "месторасположением" язык сломаешь раньше, чем потеряешь нить разговора. Далее, вопрос: что хуже для русского языка - говорить "реалитка" или "риэлторская фирма", "агентство по продаже недвижимости"??? На 100% уверен, что уже ославяненая реалитка в тысячу раз лучше и естественнее "риэлторской конторы". Мы же не виноваты, что в русском языке это слово до сих пор никто не придумал. Так что вопрос "суржика" не так однозначен. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Rider 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 21, 2008 Я не сторонник дикого употребления суржика в русской речи, но, с другой стороны, до сих пор не смог подобрать адекватную замену, например, "локалите". "Место", "расположение", "локация" - все не то. "Место" путается с městem, "локация" отдает каким-то сленгом (вот еще словцо), ну а с "месторасположением" язык сломаешь раньше, чем потеряешь нить разговора. В том контексте подошло бы и место. И переводы изначального location на русский также бы подошли - поселение, местоположение, участок. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
STV 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 21, 2008 "Место" путается с městem Ну, если ты путаешь эти слова, то остается только посочувствовать... "Локалита" в известном смысле слова может быть "район" Далее, вопрос: что хуже для русского языка - говорить "реалитка" или "риэлторская фирма", "агентство по продаже недвижимости"??? Хуже для русского языка не использовать оный... На 100% уверен, что уже ославяненая реалитка в тысячу раз лучше и естественнее "риэлторской конторы". В тысячный раз повторю: живущий здесь русскоязычный тебя поймет, а вот человек из ex-USSR, зашедший на форум в поиске информации, просто не поймет посты о недвижимости. Мы же не виноваты, что в русском языке это слово до сих пор никто не придумал. ... но никто не дает нам права новые слова придумывать... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Strannik 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 21, 2008 ... но никто не дает нам права новые слова придумывать... Почему? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 21, 2008 Rider: Ну так в том-то и дело, что локалита это и не поселение, и не участок. Разве только местоположение, но именно в контексте проще говорить "локалита". Иногда срывается даже в разговоре с теми, кто чешского языка близко не знает - понимают сразу. Фокус еще может быть и в том, что русский язык не очень "экономный" по сравнению с чешским. Кто пробовал переводить технические тексты или, например, договоры с чешского на русский, тот меня поймет. Русского текста всегда получается больше, чем оригинального чешского. Так что я, скорее, за аккуратное внедрение в русский слов наподобие "реалитки" - проще, точнее, ярче и более гуманно по отношению к языку (чем гнобить его монстрами типа "риэлторской конторы"). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
budejcak 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 21, 2008 Самое время задуматься над выбаботкой правил русского языка "чешского разлива". Кому как не форумчанам самого чешскоговорящего русскоязычного сайта заняться этим ? Скажем,создать небольшой словарик слов типа реалитка, локалита, бурчак и т.д. и постепенно осознанно его расширять. Это был бы более грамотный подход чем просто запрет суржика. Как то по-совковски это -бороться модераторством с неоднозначным языковым явлением. Да и сам чешский язык, насколько слышал, в начале 19-го прошёл стадию "реконструкции", когда искали чешкозвучащие синонимы немецким языковым нормам. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 21, 2008 ... но никто не дает нам права новые слова придумывать... Я надеюсь, ты отдаешь себе отчет в том, какую глупость ты сейчас произнес. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Satenik 1391 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 21, 2008 ... но никто не дает нам права новые слова придумывать... Не, возникновение неологизмов - процесс узаконенный. А вот смешение двух языков, патамушта так легче... или потому что эммигрантская специфика - ведет к речевой бедности, если потерять над этим процессом контроль. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Amelia 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 21, 2008 STV, боюсь, ты не прав. Каждому носителю яыка дано право выдумывать, заимствовать, играть значениями и экспериментировать с оттенками. Язык жив и живуч, а истина всегда посередине и выявляется с годами, особенно в вопросе ассимиляции новых лексем . Еще лет пять назад я с ужасом смотрела на прилагательное "маркетинговый", оно мне казалось крайне грубой калькой, а теперь - откройте весьма уважаемую газету "Ведомости": и "ресепшн", и "внешний коуч" и т.д. и т.п. Наш форум - просто паинька по сравнению с тем, как штормит нормативы великого и могучего. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 21, 2008 А вот смешение двух языков, патамушта так легче... - ведет к речевой бедности... Я бы не был так категоричен. Все зависит от того, как смешивать. В конце концов, в этом мире все является результатом смешения:-) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Satenik 1391 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 21, 2008 Там как раз про контроль в самом конце. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 21, 2008 Я видел про контроль, но не столько контроль тут нужен, сколько слух, вкус и чувство меры:-) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Amelia 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 21, 2008 Слух + вкус + чувство меры = идеальный контроль . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 21, 2008 Слух + вкус + чувство меры = идеальный контроль . Возможно, вот только в левой части уравнения все слова природные славянские 8-))))) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Rider 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 21, 2008 Сопли тоже легче вытирать рукавом, а не платком, а есть руками, а не ножом и вилкой. Amelia, в русском отсутствует бизнес-лексика, это известно. Но в русском есть или слова или речевые соответствия и для "засылка" и для "побочка" и даже для "комплекта зимних кол". P.S. Rusin однажды замечательно пошутил. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky