STV

Опять о русском языке

Recommended Posts

Подумаешь, нидерландский язык - тут недавно высоты Голландские были :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Прижились же занесенные кем-то немецкие "ярмарка", "берлога" и даже "шлагбаум" или "бутерброд", так что и другие слова приживутся, если будет в том необходимость.
Разница только в том, что эти и другие подобные слова вносились непосредственно в языковую среду НА ТЕРРИТОРИЮ носителей, а чехизмы на сегодня ограничены пространством русскоговорящего сообщества в Чехии.

То есть новые слова приходят не сами по себе, а вместе с ГЛОБАЛЬНЫМ влиянием определенных культур.

 

ЗЫ: ИМХО, русский язык хорош как раз не точностью и лаконичностью формулировок и определений, а возможностью одно и тоже явление/понятие описать десятком различных слов и фраз :) От того и литература русская в мире ценится, а технические тексты лучше (потому что проще) на английском писать.

 

ЗЗЫ: а локалита - это все-таки район (в одном из своих многочисленных значений :))

 

Соответствия может быть и можно подобрать, но точных терминов, передающих смысл, например, marketing и branding - нет. Выход - использовать маркетинг и брэндинг.
ИМХО, к сожалению, те, кто вытаскивал эти и подобные словечки в русский язык, переводя иностранные книжки, тупо не напряглись, чтобы поискать качественный перевод.

Слишком много мусора словесного принесли все эти менеджеры и прочие клерки, увы :(

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
все эти менеджеры и прочие клерки, увы :(
мы их манагерами называли.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
мы их манагерами называли.
Это уже сленг сленга :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Может быть показалось, но действительно есть впечатление что ухудшилась ситуация с грамотностью на форуме.

 

Не показалось :D

 

А куда бежать тем, кто еще помнит, что в русском языке перед "что" ставится запятая? :D

 

Мне чешско-русские слова не особо мешают, если текст не только из них состоит. Некоторые слова и правда удобнее чешские использовать.

А вот отсутствие запятых в глаза бросается.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
И хоть бы одно русское слово в нидерландском, простигосподи, языке. :shetina::D

doerak... :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
А куда бежать тем, кто еще помнит, что в русском языке перед "что" ставится запятая? :D

Я в таких случаях бегу на форум переводчиков ;)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
PS В оригинале "Гаврила письма разносил" :P:P:P

А в нашем случае - развозил. На Пикачу:-)))

 

Ярошику: не надо бояться "чехизмов" в русском. Во-первых, это локальное явление, во-вторых, это обычный "профессиональный сленг" (почти). Думаю, если уехать из Чехии насовсем, то через некоторое время эти слова выветрятся.

Но пока не уехал - можешь смело пользоваться, если имеется в наличие чувство меры и чувство языка. Кто знает, может именно твое словечко войдет в язык и в нем укоренится:-)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

У меня мама, за время, которое она у нас гостила, подцепила пару-тройку слов от нас, и теперь постоянно их использует дома на родине. Одно из них слово "поплатки". Так вот, самое смешное, что ее знакомые через некоторое время переняли это слово от нее. Уж больно оно ёмкое. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

И я, и я подцепила! Хоть и гостила только на форуме.

Мне тоже понравились "поплатки", а еще "вубец", "почитач","фантастицки" и "отазка числа пэт".

Ну последние - из учебной программки прицепились.

А про "летадлы-дивадлы" друзьям за рюмкой чая рассказываю ! :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Ой, а это по-русски? :blink:

Не матершинное?

Произносится как "дурак", но значение немного другое.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Ярошику: не надо бояться "чехизмов" в русском.
Да я и не боюсь, я просто обозначил разницу между глобальным заимствованием и локальными явлениями :) Я и сам (при относительно редком присутствии в Чехии) некоторые чешские слова автоматически использую, а уж потом "перевожу" на русский :) Не часто, но бывает.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Очень распространенная ошибка на многих форумах, да и не только: слово "вообщем". Нет такого слова в русском языке. Есть два слова: "вообще" и "в общем". :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku