STV

Опять о русском языке

Recommended Posts

У них поиск не рулил?

А хрена мне их поиск с их терминами???

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Amelia, в русском отсутствует бизнес-лексика, это известно...

Странно, а народ все сдает и сдает международные сертификационные экзамены по деловому русскому языку... темные, видать, совсем :D:D .

Дело в том, что ранее используемая деловая лексика "попала под раздачу" вместе с крахом идеологии и, как следствие, большинства нормативов. Старые заимствования заменены на более модные:

"внешний коуч" - это приглашенный инструктор (или еще древнее слово - наставник);

"ресепшн" - это всем в зубах навязшая приемная или администраторы;

"отдел по управлению персоналом", "НР" и т.д. - отдел кадров это, как ни обзывай его громоздкими кальками с английского;

"колл-центр" - телефонистки-консультанты. Список можно продолжить :P .

Для ВСЕГО есть русские соответствия. Вот только английские самоузаконились, потому что сейчас их время :crazy: .

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А меня до сих пор смешит "Отдел развития сотрудников" :D:D . Типа, в толпе недоразвитых наконец-то выбрали тех, кто все исправит :D:D .

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А вот и статейка о русском языке во Франции, о волнах эмиграции и других интересных вещах. Н.А.Струве (много букв)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
А меня до сих пор смешит "Отдел развития сотрудников" :D:D . Типа, в толпе недоразвитых наконец-то выбрали тех, кто все исправит :D:D .
В РБ есть Министерство образования Республики Беларусь.

Когда в БССР было "народного образования" было привычно и ясно, без "народного" как-то не так, иная цель вылезает, в смысле "Министерство создания Республики Беларусь".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Странно, а народ все сдает и сдает международные сертификационные экзамены по деловому русскому языку... темные, видать, совсем :D:D .

Дело в том, что ранее используемая деловая лексика "попала под раздачу" вместе с крахом идеологии и, как следствие, большинства нормативов. Старые заимствования заменены на более модные:

"внешний коуч" - это приглашенный инструктор (или еще древнее слово - наставник);

"ресепшн" - это всем в зубах навязшая приемная или администраторы;

"отдел по управлению персоналом", "НР" и т.д. - отдел кадров это, как ни обзывай его громоздкими кальками с английского;

"колл-центр" - телефонистки-консультанты. Список можно продолжить :P .

Для ВСЕГО есть русские соответствия. Вот только английские самоузаконились, потому что сейчас их время :crazy: .

Ну народ много чего сдает...

Английские не самоузаконились. Просто они лучше передают смысл и их намного больше (Набоков не упоминал бизнес-лексику сравнивая русский и английский языки, но его замечательные слова очень подходят и к ней).

Соответствия может быть и можно подобрать, но точных терминов, передающих смысл, например, marketing и branding - нет. Выход - использовать маркетинг и брэндинг.

"Ранее используемая деловая лексика" не "попала под раздачу", она используется. Просто она не полностью отражала реалии бизнеса сегодня (хотя сама полна более ранних заимствований - debit, credit...). Поэтому приходится заимствовать.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Сопли тоже легче вытирать рукавом, а не платком, а есть руками, а не ножом и вилкой.

 

Ничего, что мы к Вам спиной? © Мне кажется, что кое кто просто не знает чешского, и прикрывается борьбой за читоту языка русского.

 

ЗЫ я, кстати, дома очень часто ем руками, и что? Вы предлагаете брать еду в кувырке с ноги?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
"Локалита" в известном смысле слова может быть "район" ;)

Ну умора:-)

Хорошо ты еще не сказал "регион".

 

Прижились же занесенные кем-то немецкие "ярмарка", "берлога" и даже "шлагбаум" или "бутерброд", так что и другие слова приживутся, если будет в том необходимость.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
...Мне кажется, что кое кто просто не знает чешского, и прикрывается борьбой за читоту языка русского...

Вам нельзя отказать в проницательности. Мой чешский настолько плох, что мне сложно понять о чем идет речь в сообщениях со всеми этими "бурачками, нагласил о змнене, докторками, баличками, уржедниками с працакая". А "локалита" так просто неразрешимая загадка...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Rider: Ну так в том-то и дело, что локалита это и не поселение, и не участок. Разве только местоположение, но именно в контексте проще говорить "локалита". Иногда срывается даже в разговоре с теми, кто чешского языка близко не знает - понимают сразу.

Слово русского языка "район" спокойно решает проблему точного перевода слова lokalita.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Но при этом имейте в виду, что слово "район" не всегда было "словом русского языка", это оно со временем таковым стало. При этом, в контексте недвижимости, "район" не всегда полноценно передает смысл слова location. Ближе всего в этом контексте именно "месторасположение", но посчитайте количество букв и вы увидите, что шансов у этого длинного слова в современном полусленге-полуязыке немного.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
А вот и статейка о русском языке во Франции, о волнах эмиграции и других интересных вещах. Н.А.Струве (много букв)

 

Что касается второго поколения эмигрантов – это относится и ко мне, – то мы женились на русских, все трое: мой брат, сестра и я

супер!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Но при этом имейте в виду, что слово "район" не всегда было "словом русского языка", это оно со временем таковым стало.

 

Копаясь в этимологии, можно тысячи слов таких отыскать. И это касается не только русского, но и почти любых других языков. В том числе и lokalita пресловутая "не всегда было словом чешского языка".

 

При этом, в контексте недвижимости, "район" не всегда полноценно передает смысл слова location. Ближе всего в этом контексте именно "месторасположение", но посчитайте количество букв и вы увидите, что шансов у этого длинного слова в современном полусленге-полуязыке немного.

 

Месторасположение легко сократить до короткого и легкого фонетически "место".

Более, того, не вижу никакой разницы между чешским вариантом, когда, например, квартира находится в такой-то "локалите" или же если мне скажут по-русски, что квартира в таком-то районе.

Просто слово "район" в данном контексте и будет означать не что иное, как только лишь конкретное место, область города.

 

Так что этот пример с таковым словом - совершенно неудачный, чтобы показывать отличия двух языков по качеству и быстроте перевода каких-то явлений или объектов.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Но при этом имейте в виду, что слово "район" не всегда было "словом русского языка", это оно со временем таковым стало. При этом, в контексте недвижимости, "район" не всегда полноценно передает смысл слова location. Ближе всего в этом контексте именно "месторасположение", но посчитайте количество букв и вы увидите, что шансов у этого длинного слова в современном полусленге-полуязыке немного.

Послушай, Айдарушко, а тогда почему ты когда общаешься с друзьями-родными, которые остались на родине (слово "родина" я намеренно пишу с маленькой буквы), не используешь чешские слова? Или используешь?

Кстати, использование иностранных слов в общении с людьми живущими ТАМ, это такой дешевый эмигрантский понт, что зубы ломит. НЛ, есличо ;)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku