AgentXXX 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 28, 2010 "Первый" с Гордоном имеют нам что-то сказать про Бродского. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
onno 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 29, 2010 Да, я вчера выдержала этот ночной показ и с большим удовольствием посмотрела их последующие дебаты. От просмотра фильма было неожиданное ощущение, в общем все люди в зале озвучили мои эмоции. Фильм неожиданный своими коллажами, сентиментальностью картинок и тем, что поэта я не почувствовала, но смотрела не отмываясь кадр за кадром в ожидании следующего. Гордон в заключении сказал слова о Бродском, которые внутренне я ощущала, но от любви к "слову" отказывалась в них верить. Фильм нельзя рассматривать однозначно, потому что личность Бродского сложна внутренними противоречиями, даже в своих строках (поэтичных, прозаичных) он честен, но не правдив. Таков и фильм. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 4, 2010 The Imaginarium of Doctor Parnassus Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Bet 71 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 4, 2010 Kick-Ass это да! Супергерои среди нас и всётакое. Но Hit Girl рулит! Я думаю будет сиквел. Без влияния японского кино/комиксов тут не обошлось. Не люблю комиксные фильмы, но это вообще бред. От одиннадцатилетней Убивашки ( Hit Girl ) несколько коробит. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 4, 2010 Не люблю комиксные фильмы, но это вообще бред. От одиннадцатилетней Убивашки ( Hit Girl ) несколько коробит. А вот Lucka наверняка оценит! Мне, как правило, подобные комикс-экранизации тоже не нравятся, но эту почему-то досмотрел до конца. Жду когда кому-то в голову придёт светлая идея снять сериал "Ну, погоди!" со всеми понтами типа 3D, компьютерной графикой, и Гарри Поттером в качестве Зайца. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 4, 2010 Убивашки Насколько мне известно, в украинской версии её перевели как Мочилка :^) А сам собственно Позадниценадаватель стал Пипец :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 4, 2010 Адекватно переводить сленг -- тот ещё гимор. 4 ex.: в Hit Girl, слышится ещё и смысл "Heat", который можно перевести как жаргонизм "преследовать", или "объект преследования". "Пипец" -- хрень какая-то, imho. С другой стороны -- как kickass адекватно перевести? Правильно -- "пи3дец"! Но на экраны такое пускать низзя! Отакот. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Bet 71 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 4, 2010 Тогда уж звиздец, а то пипец как произврдное от пипетки. Дословно и на сленге ближе "пендаль" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Bet 71 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 4, 2010 ЗЫ. А red mist вообще перевели "кровавый угар". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
cesr 104 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 4, 2010 С другой стороны -- как kickass адекватно перевести? Пучков перевел как поджопник. Неплохо, имхо. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 4, 2010 ЗЫ. А red mist вообще перевели "кровавый угар". Угу. Хрень какая-то. Я бы по-приколу перевёл как "неадеватный берсерк" Пучков перевел как поджопник. Неплохо, имхо. Буквально, -- хорошо. Но по смыслу как-то плохо согласуется. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 4, 2010 Дословно и на сленге ближе "пендаль" Так то ж украинский перевод, там таких словей нет :^) поджопник. Неплохо, имхо Само по себе таки да, но для кинодубляжа надо бы покороче, слога в два. Я бы зашифровал kickass/"пи**ец" не как "пипец", а как "кикец" :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
STV 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 5, 2010 ЗЫ. А red mist вообще перевели "кровавый угар". Не так плохо, почему? Не "кровавая пелена" же переводить - слишком литературно. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
STV 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 5, 2010 Я бы зашифровал kickass/"пи**ец" не как "пипец", а как "кикец" :^) 80% целевой аудитории в ех-СССР хоть и когда-то условно учили что-то похожее на английский язык, но все равно слово "kick" для них - пустой звук, поэтому юмор такого перевода "уйдет в песок"... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 5, 2010 Это вроде стандартный эвфемизм, говорить/писать «киздец» и заменять п на к в прочих однокоренных словах, почему бы не сделать следующий шаг для дальнейшего эвфемизирования? :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky