Manush

Форумский словариk руссkого языка

Recommended Posts

Международный Союз Молодежи организует Славянский Культурный патиВечер 2007.

 

(В теме про варианты проведения свободного времени).

http://www.megaakce.com/SKV07_vvedenije_index.html#

 

Это просто праздник какой-то! (с)

с участием студентов как с Чешской республики, так и из стран ближнего и дальнего зарубежья.
Какое, на хрен "ближнее зарубежье"?!?!?

 

Славянский вечер - самый большой и один из престижнейших балов, рассчитанный прежде всего на русскоговорящих граждан, проживающих на территории Чешской Республики. Данная культурная акция проходила 6. мая 2006 г. в зале пражской Луцерны. Главным гостем вечера стала молодёжная мега звезда Серёга со своим Чёрным бумером.

После Бумера можно и не читать дальше... Событие культурной жизни, блин, приезд придурковатого певца... Бездна вкуса...

 

А это,

• Русские песни и частушки в сопровождении баяна

подозреваю, гвоздь программы для бала 2007 :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Данная культурная акция проходила 6. мая 2006 г. в зале пражской Луцерны. Главным гостем вечера стала молодёжная мега звезда Серёга со своим Чёрным бумером.

Была я там в прошлом году. Серега был сам на себя не похож, у меня впечатление, что не он это был вовсе! Акция была нудная и долгая! :wacko:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Guest Olenita
Какое, на хрен "ближнее зарубежье"?!?!?

у нас это весьма расхожее понятие: ближнее - это СНД, он же CIS, а дальнее - это всё остальное. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Тогда, следуя это логике, для Чехии "ближнее зарубежье" это Словакия? :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Guest Olenita

Не, если делают парвечер наши, то логика согласно нашей территории, несмотря на некоторое смещение в реальности :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Давно раздражающее слово:

нюанс - в русском языке есть слово "оттенок" и "тонкость", и писать нюанс, а тем более "ньюанс" - нет никакого смысла.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Поучим Высоцкого?

И пока у меня в ихнем ЖЭКе рука,

Про нее я узнал очень много нюансов:

У нее старший брат - футболист "Спартака",

А отец - референт в министерстве финансов.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
нюанс - в русском языке есть слово "оттенок" и "тонкость"
Не согласен, русские заменители не полностью отражают суть, то есть тот самый нюанс слова "нюанс" :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Поучим Высоцкого?

Русский язык и язык песен Высоцкого - это несколько разные вещи. Пример неудачный, я бы сказал, детский.

 

Не согласен, русские заменители не полностью отражают суть, то есть тот самый нюанс слова "нюанс" :)

Имеешь право быть неправым:-) Если заглянуть в какой-нибудь словарь французского языка, то перевод слова нюанс быдет звучать не как нюанс, а как "тонкость, оттенок", я бы еще добавил - в некоторых случаях "тональность". А, следовательно, определенный набор русских слов полностью удовлетворяет всем значениям этого слова.

Я просто очень хорошо помню период - конец 80-х..начало 90-х, когда это слово стало популярным, до этого имея применение только в кругах искусствоведов. И как оно звучало в устах новоявленной "интеллигенции", простите за набившее оскомину слово.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Давно раздражающее слово:

нюанс - в русском языке есть слово "оттенок" и "тонкость", и писать нюанс, а тем более "ньюанс" - нет никакого смысла.

 

Мало ли что есть в русском языке.....вернее хотела сказать, мало ли что вас раздражает.........слово "нюанс" давно и прочно живет в русском языке, кроме того, существуют еще регионализмы.......а до последней буквы правильный язык - это мертвый язык.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Пример, может и не совсем,

но Иррошик таки прав.

Нормальное слово.

 

Ну, конечно же, ньюанс - бред и неграмотность.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Это детский ответ защитника чистоты русского языка. И права Подружка, без обогащения другими словами он бы стал весьма закостенелым. В таком разе давайте сразу перейдем на церковно славанский и с ять. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Ньюанс - это новый нюанс.

англо-французский неологизм :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
мало ли что вас раздражает...

Вот-вот. Очень согласен с тобой - не нужно сразу бросаться на то (или того), что (кто) раздражает:-)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Manush, ну вот замени здесь: "Девченки, я бы вышла замуж за Ваську хоть завтра - всем хорош, но есть один нюанс: женатый он уже". Что подставлять? "Тонкость", "оттенок"?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku