MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 26, 2007 2ALL Bojnika нет в нескольких словарях старочештины.. Впрочем, и žreca тоже нет. М.б. словцы эти еще не успели состариться к моменту составления словарей? По поводу «po cccelý». Я вырезал фрагмент с этой фразой, по Trond-oвскому методу выделил голос, и в проф. наушниках прослушал несколько раз. Не слышу я там L. Кроме того, там Y твердое, как после N – ...NY мне там слышится. А фраза "Hrdinně stál bojnik od ceny čas dlouhý" имеет в чештине право на существование? Lucka Одну ошибку поправил – "V barech zní hudba вместо "z nich hudba". А если где какая орфография неправильная, так ты... того... Может, поправишь, когда лень пройдет? Manush Забавно, что Гашлер в переводе уворачивается от педантичного перечисления мест боевой славы. Для того, видать, чтоб его Gigolo совсем уж австрияком не выглядел. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Lucka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 27, 2007 Поправлю, когда текст доразгадаем Еще вариант - Hrdinně stál v bojí po celý čas dlouhý... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 2, 2007 Кажется, вырисовывается что-то вроде этого: Hrdinně stál v boji po celý čas dlouhý, Když hřměly pušky a děla okolo. По крайней мере, после приведения текста к этому виду он мне уже слышится и в исполнении Есть, правда, натяжечка - у Гашлера отсутствует зубодробительное созвучие žhřm. Тут могут быть два варианта: либо он смягчает это зверство, либо там r вместо ř. Ведь в старину, если я не ошибаюсь, в некоторых словах употреблялось r там, где теперь ř - čtyri вместо čtyři? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 5, 2007 Вердикт, вынесенный чехом, преподавателем чешского языка: Hrdinně stál v boji o ceny čas dlouhý Když měly pušky a děla okolo. prýje - таки да, устар: On s úsměvem svou bídu prýje (=přijímá) stále... Lucka Поправлю, когда текст доразгадаем Предлагаю считать текст совместными титаническими усилиями разгаданным! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Lucka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 5, 2007 On kdysi gardovým důstojníkem býval, Na dvoře carském ve štěstí, lesků žil, Dostával od žen psaní denně příval, Kde objevil se – všude zvítězil. Hrdinně stál v boji o ceny čas dlouhý, Když měly pušky a děla okolo, Proč vše je pryč? Dnes je pouhý, Barový gigolo. Ref: Milý gigolo, Smutný gigolo, Nevzpomínej na své mládí, Když si v lesku žil, Důstojníkem byl, Kdy tě měli všechny rádi. Štěstí, úsměv žen – Vše je přelud jen, Nelkej, že si v světě ztracen, Směj se i když ti rve Bolest krutá srdce tvé, A tanči - vždyť si placen! Svět zapomněl, klidně točí se zas dále, V barech zní hudba, vždyť lidem chce se žit, On s úsměvem svou bídu prýje stále, Aby si denní chleb mohl vytančit. Kde slýchal od žen v tanci slůvka hezká, Kde šampaňské teklo proudem okolo, Dnes tanči denně, však dneska, Co pouhý gigolo. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 5, 2007 Lucka, ! А moh вместо mohl - это я сознательно. Во-первых, так слышится, а во вторых, вроде как допустимая форма? М.б. устаревшая? Или нет? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Lucka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 5, 2007 Если слышится, оставь moh - о допустимости мне рассуждать сложно, у меня понимание чешского языка скорее интуитивное... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 3, 2007 Lucka, FYI! Нашел еще один пример старопесенного употребления "moch" вместо "mohl": на правой странице - "Roztoužený". (дважды в куплете повторяется). Кстати, я неверно записал - "moh" в расшифровке, но уж не буду поправлять. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 5, 2007 Хочу всех поздравить - вы молодцы!!! Осталось несколько "малых" ошибок. Кому интересно - вот правильный текст: On kdysi gardovým důstojníkem býval, Na dvoře carském ve štěstí, lesku žil, Dostával od žen psaní denně příval, Kde objevil se – všude zvítězil. Hrdinně stál v boji po celý čas dlouhý, Když hřměly pušky a děla okolo, Toť vše je pryč! Dnes je pouhý, Barový gigolo. Ref: Milý gigolo, Smutný gigolo, Nevzpomínej na své mládí, Když jsi v lesku žil, Důstojníkem byl, Kdy tě měli všichni rádi. Štěstí, úsměv žen – Vše je přelud jen, Nelkej, že jsi v světě ztracen, Směj se i když ti rve Bolest krutá srdce tvé, A tanči - vždyť jsi placen! Svět zapomněl, klidně točí se zas dále, V barech zní hudba, vždyť lidem chce se žít, On s úsměvem svou bídu kryje stále, Aby si denní chléb mohl vytančit. Kde slýchal od žen v tanci slůvka hezká, Kde šampaňské teklo proudem okolo, Dnes tančí denně, však dneska, Co pouhý gigolo. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 9, 2007 ALKA, спасибо! Просто подарок на Д.Р. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky