Sash 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 5, 2005 QUOTE (ajdar @ Dec 5 2005, 23:05) Разве недостаточно словацкого и чешского, как аутентичных з.с. языков? Ну, в чешском языке, если брать за основу пражско-средочешский диалект, "русского мата" нет. Матерятся лишь чехи, живущие в некоторых восточных областях. Что тоже является интересным. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Guest Besuche.R Nahlásit příspěvěk Odesláno December 6, 2005 QUOTE (Karry @ Dec 5 2005, 12:17) Словенский-то принадлежит к западной группе славянских языков, Наверное, все же словацкий? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 6, 2005 QUOTE (Sash @ Dec 6 2005, 01:33) Ну, в чешском языке, если брать за основу пражско-средочешский диалект, "русского мата" нет. Правда, но лишь частично. Слова chuj и pizda в ходу по всей Чехии, но в несколько усечённом, в сравнении с русским язом, объёме. К тому же, не используются для связки слов и не являются табуированными, посему не могут считаться аналогами русского мата. Означают что-то вроде не слишком хорошего человека и девки (рус., не чеш.), соответственно. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Guest Ket_za_rulem Nahlásit příspěvěk Odesláno December 6, 2005 до 68-го года у них тоже были эти слова? может быть, "порча" чешского языка произошла совсем недавно в результате "русского стояния"? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Sash 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 6, 2005 QUOTE (Wandler @ Dec 6 2005, 08:29) Слова chuj и pizda в ходу по всей Чехии, но в несколько усечённом, в сравнении с русским язом, объёме. Не моли бы Вы объяснить нормальным русским языком, что значит в ходу? По долгу службы, в течении последних 7 лет непрерывно общаюсь с чехами на разных уровнях. За всю жизнь слышал лишь один раз когда мальчик лет 12 назвал в магазине свою старшую сестру pizda. Но мальчик говорил с явным моравским акцентом... Значение этих слов чехи может и знают, но говорить что они "в ходу" я бы не рискнул.... Может я не прав и кто-то слышит эти слова хотя бы переодически? Кстати слово svoloč я слышу намного чаще. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 6, 2005 QUOTE (Sash @ Dec 6 2005, 13:08) Не моли бы Вы объяснить нормальным русским языком, что значит в ходу? Не надо так нервничать, я не расовая дискриминация. А "в ходу" означает, что это слово известно всем и используется. По долгу службы, в течении последних 7 лет непрерывно общаюсь с чехами Впечатляет. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9784 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 6, 2005 Это просто чудовищно, но за свои годы жития в Чехии я ни разу не слышал подобных слов от натуральных спикеров (относится ко всему вышеописанному, включая "сволочь"). Может, я просто не вызываю у них таких эмоций? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 6, 2005 Я бы тоже не решился с таким благородным паном так вот изъясняться Слова эти, действительно, не юзаются широко. Но известны каждому чеху. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Sash 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 6, 2005 Кстати "сволочь" из уст чехов звучит прикольно. Особенно, когда речь идет о ком-нибудь из местных политиков, играющих в грязные игры Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 6, 2005 Во-во, привилось именно это слово, а не sputnik, как нас учили. Кстати, многие, особенно немолодые, чехи рады блеснуть остатками знания русского. Примитивная русофобия давно прошла, и нынче словосочетание типа technika na grani fantastiky может послужить украшением фразы. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9784 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 6, 2005 Пришло на ум, что спутник - это "с" и "путник". А еще Путина можно приплести. Ну а ежели "сволочь" добавить... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Sash 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 6, 2005 Знаю еще одно русское выражение - Konec filmA, причем с ударением на последнем слоге. Применяется в подобных ситуациях, как "финита ля комедия" в русском. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky