-
Počet příspěvků
1146 -
Registrace
Typ obsahu
Profil
Fórum
Kalendář
Články
Gallery
Vše od uživatele milacek
-
Когда вас одолевает подобное состояние, попробуйте переключить свое внимание на интонацию, чешский язык в этом смысле очень выразителен, и очень важно эту интонацию "уловить". Здесь я не имею в виду "акцент" в более узком смысле слова (а именно, смягчение или более твердое произношение некоторых букв итд.), полностью от него избавиться практически невозможно. Под "интонацией" я подразумеваю именно "мелодику" языка. Переключение внимания на интонацию вас в определенной мере отвлечет, "расслабит", и, кроме того, облегчит восприятие вашей речи для чехов. Я знаю людей, которые плохо знают грамматику, и говорят с ошибками, но при этом им удается "проинтонировать" свою фразу таким образом, что чехи их прекрасно понимают, и с ошибками. Мой муж, например, никогда не учил язык по учебникам и практически не знает грамматику. Но у него отличный музыкальный слух (он музыкант), и, работая изначально в чешской среде, он замечательно выучил язык, как говорится, "на слух", при этом (что удивительно) он не делает ошибок ни в порядке слов, ни в их склонении. Я же "пошла другим путем", и учить язык начала с грамматики (надо сказать, что другого выбора и возможности общаться в чешской среде у меня в тот момент и не было), и долгое время, уже отлично зная чешскую грамматику, порядок слов итд, я не могла "разговориться ". Помогло именно "погружение в интонацию" и переключение внимания на эту тему. Кстати, возможно, именно поэтому общение с "мамашами в песочнице" для вас сейчас гораздо легче, ведь там вы, скорее всего, говорите на более простые темы и копируете интонацию. А еще лучше, по моему мнению, "раскрепощать" язык и улавливать чешские интонации в общении с детьми (чешскими, само собой ). Если среди ваших родственников имеются маленькие дети (имеются в виду дети, уже умеющие говорить ), попробуйте общаться побольше именно с ними. В заключение тоже одна история "из жизни". К одной моей подруге, живущей в то время в Чехии всего несколько месяцев, подсела в автобусе какая-то очень приятная и разговорчивая старушка. Она задала ей какой-то вопрос, и подруга ответила ей, используя знаменитое чешское "Ё". Старушка взбодрилась и пустилась в разговор. Подруга растерялась, но решила "поддерживать" беседу. И вот на протяжении четырех остановок она общалась с бабушкой, используя только одно слово "ё", но произнося его с разными интонациями – то удивляясь, то утвердительно поддакивая итд. Выходя из автобуса, она с красивым русским акцентом сказала "на схледаноу" ("ё" ее уже не спасло :rolleyes:J ), и у старушки от удивления поползли на лоб глаза. Это к вопросу об интонации :rolleyes:J Успехов вам!
-
И еще для полноты картины Статья 11 вышеупомянутого Договора гласит: Статья 11 Действительность документов 1. Документы, которые на территории одной Договаривающейся Стороны изготовлены или засвидетельствованы учреждением юстиции или иным учреждением либо специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и которые скреплены официальной печатью, принимаются на территории другой Договаривающейся Стороны без какого-либо иного удостоверения. Это относится также к документам гражданам, подпись которых засвидетельствована по правилам, действующим на территории соответствующей Договаривающейся Стороны. 2. Документы, которые на территории одной Договаривающейся Стороны рассматриваются как официальные документы, пользуются и на территории другой Договаривающейся Стороны доказательной силой официальных документов.
-
Интересно было бы узнать, кто предоставляет такую информацию "представителю работодателя"? Сталкиваюсь с данной проблемой практически ежедневно и достоверно знаю, что апостилизация документов, заверенных в РФ, Беларуси и Украине, не требуется. С данными странами действуют двусторонние соглашения о том, что "документы, которые на территории одной из Договаривающихся сторон изготовлены и засвидетельствованы учреждением юстиции или иным учреждением либо специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме, и которые скреплены официальной печатью, принимаются на территории другой стороны без какого-либо иного удостоверения". Более того, например, в МИДе ЧР Вам категорически откажутся поставить апостиль на документ, посылаемый в Россию, со ссылкой на Протокол от 08.07.1997 (вступивший в силу 02.12.1997), подписанный между Правительствами ЧР и РФ, о том, что РФ и ЧР являются полноправными преемниками ряда договоров, заключенных между ЧССР и СССР, включая "Договор между СССР и ЧССР "О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам". Данный двусторонний международный договор выше многосторонней Гаагской конференции в соответствующей области, касающейся заверения документов. В личку могу послать официальное письмо бывшего консула ЧР в Москве о выше изложенном.
-
Тема "О своем, о...", раздел "Портниха", последний пост. Тренируйтесь
-
Если человек, который хочет выдать доверенность на получение почтовой корреспонденции (доверитель), находится в Чехии, то можно просто заполнить форму, имеющуюся на "Чешской почте" (в любом почтовом отделении): http://www.cpost.cz/assets/cz/nastroje/dok...az_prijemce.pdf На основании данного заявления выдается этакая ламинированная карточка, действующая (по-моему) три года, куда вносится имя уполномоченного получателя корреспонденции. Кажется, она действует для получения любых почтовых отправлений, во всяком случае, у меня с ней пока проблем с получением корреспонденции за доверителя не возникало. Если Вы не хотите иметь постоянную карточку, то можно написать вот такую вот доверенность: Já, podepsaný (á) ... z m o c ň u j i .... aby mne zastupoval ve všech právních věcech a při všech jednáních a řízeních před společností Česká pošta, s.p. Jmenovaný je pro tyto účely oprávněn mne zastupovat a s právními účinky pro mne z toho vyplývajícími vykonávat všechny úkony s touto činností související. Zejména je oprávněn přijímat veškeré doručované písemnosti a zásilky, včetně doporučených dopisů a zásilek určených do vlastních rukou, podepisovat a podávat veškeré návrhy a žádosti, přijímat peníze a cennosti, platit poplatky, za mne se podepisovat a činit všechny úkony spojené s provedením této věci. Tuto plnou moc uděluji v rozsahu práv a povinností podle trestního řádu, občanského soudního řádu, správního řádu i pro případ, že bude na základě právních předpisů zapotřebí zvláštní plné moci. Думаю, что этого будет достаточно. Если же доверитель находится в России (или в другой стране), то можно перевести на русский (украинский, белорусский итд) данный текст, подписать его в стране пребывания доверителя, а потом сделать обратный перевод на чешский вместе с удостоверительной печатью, заверяющей подпись доверителя. Но, следует отметить, что у российских (белорусских, украинских) нотариусов очень часто имеются свои образцы различных доверенностей, и в этом случае данный текст не подойдет, придется просто перевести текст конкретного нотариуса на чешский язык. Опыт показывает, что на почте не очень-то уж строго придираются к тексту подобной доверенности, обычно достаточно наличие "стандартных" фраз, типа "любые отправления", "в том числе лично в руки" итд.
-
Информацией можно (и нужно) вооружаться сколько угодно, но всегда лучше позвонить в конкретное консульство, где будете подавать документы, и поинтересоваться по поводу конкретных условий подачи. За последние пару месяцев пришлось подавать документы с четырьмя семьями в Вене, у всех имеются дети, и только ОДНА семья имела при подаче детей "в наличии". Остальные подавали без присутствия. Две семьи уже получили разрешения на визы, и в ОБОИХ случаях присутствия детей при получении визы не требовали.
-
Медсестер готовят как лечебные факультеты (lékařské fakulty) университетов, так и медицинские колледжи (vyšší odborné školy zdravotnické). См., например, здесь: http://is.cuni.cz/webapps/akreditace/studi...001405/?lang=cs Разница, судя по всему, в том, что после окончания колледжей присваивается титул "дипломированный специались" (DiS), а после окончание ТРЕХЛЕТНЕЙ программы обучения (полноценного ) вуза - титул "бакалавр" (Bc). Специальность везде называется одинаково - "сестра общей практики" (všeobecná sestra)
-
В здании по адресу Jindřišská 7, Прага 1, есть несколько швейных мастерских (мне лично известно о трех), во всех работают русские /или говорящие. Две из них на 1 этаже (русский 2-й), еще одна этажом выше. Их вывески висят прямо на лестничных клетках. Можете ходить и выбирать
-
исчерпывающая информация... :!: вы всегда сравниваете мастерство артистов по принципу "кто каждый день в телевизоре"??? ну, а уж определение "каких-то" я бы вообще оставила без комментария...
-
По поводу этого я и не давала никаких гарантий, я написала: "еще от абитуриентов слышала, что, вроде как"..., ну, а если кто всерьез заинтересуется, так и сам информацию получить может, главное ведь "придать направление", не так ли?
-
Ну-ну: https://is.cuni.cz/studium/podprij/index.ph...p;fakulta=11410 Obor: Učitelství všeobecně vzdělávacích předmětů pro základní školy a střední školy - ruský jazyk (7504T225) Charakteristika oboru Prioritním cílem je vzdělávání a výchova učitelů VVP pro ZŠ a SŠ v oboru ruský jazyk.
-
Вообще-то, данный вопрос регулируется законом №96/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání způsobilosti k výkonu nelékařských zdravotnických povolání a k výkonu činností souvisejících s poskytováním zdravotní péče a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů. Там есть конкретные параграфы, определяющие уровень образования и сроки обучения для медицинской сестры, для санитара и для фельдшера. Хотя на деле часто все оказывается сложнее, и очень многое зависит от конкретной программы обучения (изучаемые предметы, количество часов итд.) Довелось переводить решение об отказе в признании равноценности диплома медсестры (российского), где "по полочкам" разобрали недостающие предметы и практические занятия, так, что человек пришел в ужас, чему же это он все годы учился
-
Например, здесь: http://www.nobl-praha.cz/produkty/kancelarsky-nabytek/ http://www.i-kancelarsky-nabytek.cz/
-
Хорошо, при первой же возможности сфотаю
-
Conejito, я с Вами полностью солидарна, и мне их очень жалко Вот я и стараюсь помочь, чем могу...
-
У меня две кошки, и обе квстрированные (по-моему, грамотнее это называется "стерилизация"), поэтому мне хорошо известно, сколько стоит кастрировать кошку. Но кошка - СОСЕДСКАЯ, я, К СОЖАЛЕНИЮ, не могу ее кастрировать (или мне ее украсть?)
-
Я понимаю, что для котят чем попозже, тем получше, но ситуация такова, что сейчас котята пока живут в доме, однако через несколько недель соседка будет уезжать на все выходные, и тогда котят вместе с кошкой "попросят" на улицу, а там иногда бегают злые собаки А что касается прививок - соседка (очень милая женщина) одна воспитывает двоих детей, что называется, из скромных "померов", у нее много других проблем и ей, к сожалению, немного не до этого. Но, мне кажется, если кто-то захочет котенка, то и сам может сделать прививку, тем более, что котята не продаются, а просто отдаются в хорошие руки. Кошка - умница, чистоплотная, опытная, это у нее уже не первый помет, и котят она учит "ускоренным темпом". Мы одну из своих кошек тоже без прививок взяли, все сами сделали и счастливы уже 8 лет.
-
Точно известно, что в этом году в Карлов университет принимали без экзаменов на физико-математический факультет, специальность "Программирование" ( вполне возможно, что и на какие-либо другие специальности этого же факультета), а в ЧВУТ - на специальности "информационные технологии" и "ядерная физика". И еще от абитуриентов слышала, что, вроде как, на специальность "учитель русского языка" в Карлов университет можно попасть без особых проблем , нужно только предоставить подтверждение о знании чешского языка (требуемый уровень). Но, скорее всего, в этом году прием заявлений в вузы уже закончился, или я ошибаюсь?
-
Соседская кошка родила троих котят (все кошечки), очень хорошенькие, хотя и самой обычной, "деревенской" породы. Две из них - светло-пепельного цвета, почти как британские голубые Сейчас им 3 недели, через еще 2-3 недели их можно отдавать "в люди". Может быть, у кого-нибудь есть желание взять домой теплого и пушистого друга?
-
[Это правда, у меня тоже никогда не было проблем с непереведённым аппостилем, ни в суде, ни при нострификации, ни в полиции, нигде. По логике получается, что иначе бы потом и на переведённый аппостиль нужно бы было ставить опять аппостиль, чтобы подтвердить переводчика-нотариуса. И так до бесконечности, или? К тому же, на них (в РК выданных точно) две надписи: на казахском и на французском. Если ошибаюсь, пусть меня поправят][/code] На апостилях надписи на английском и французском, но ЗАПОЛНЕНЫ они - на казахском. У меня проблемы с переводом апостиля были. Поэтому и предупреждаю. Что касается бесконечного перевода и многократных апостилей для подтверждения подписей переводчика-нотариуса, то это излишнее беспокойство, чешским органам важнее всего подтверждение подписи начальника на самой справке и факта существования организации, которая эту справку выдала, что и подтверждается на первом апостиле. прошу прощения, казус с цитатой вышел в предыдущем сообщении
-
Jitka Fundová находится в добром здравии и располагается по указанному коллегой адресу. Доверенность можно также заверить у нотариуса Miluše Peterková по адресу: Na Příkopě 12, Praha 1 (pasáž Černá růže). Кстати, она одна из немногих нотариусов, которые заверяют подписи на документах на русском языке. Потом достаточно перевести на русский только ее удостоверительную надпись (doložka) и апостиль. Документы, заверенные нотариусами, апостилизируются в Министерстве юстиции, а документы, заверенные отделами ЗАГС (или "matriky") - в Министерстве иностранных дел. И еще. Справки о несудимости выдаются в Казахстане на русском языке, а апостили ставятся на казахском. В результате в Чехии потом возникает очень большая проблема с обратным переводом именно АПОСТИЛЯ, т.к. переводчиков казахского языка (ну очень) мало, а в консульстве в Праге дерут несустветные деньги. Поэтому апостиль на полученной справке о несудимости лучше перевести на русский язык еще в Казахстане, и тогда в Праге у вас не будет никаких проблем.
-
Bepanthen Plus - это заживляющая и антисептическая мазь, продается без рецепта. На коробочке, правда, написано: "Для небольших ранений".